http://xen0n.livejournal.com/ ([identity profile] xen0n.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2016-07-25 02:02 pm

Меняются ли экипажи у кораблей?

В известной "Песенке про Одиссея" (Ты куда, Одиссей?) есть слова:

Так устроен мир, что подолгу не могут
Корабли у пристани стоять


Вообще, это кажется логичным утверждением - корабль стоит громадных денег, а деньги должны работать. Если он месяц простоит - он не будет в это время окупать инвестиции (да еще и больше денег съест - обслуживание ведь денег стоит). Какой хозяин допустит такой нерациональное использование?

Но как быть с отпусками у матросов и даже капитана? Ну ладно матрос - его еще поменять можно, а капитан? Работает нон-стоп 30 лет? Или уходит в отпуск на месяц - в это время на борт приходит какой-то специальный гулящий капитан? Или просто на каждый рейс новый экипаж? Но тогда ведь нет ответственности за состояние (каждому важно только чтоб корабль худо-бедно назад до порта добрался - потом даже если ко дну пойдет - это уже проблемы следующего экипажа - кто ж в таких условиях будет ответственно выполнять всякие регламентные работы?). Или капитан при приемке громадного судна две недели его осматривает перед тем как акт подписать? Или все таки стоит у пристани и ждет, пока капитан в отпуске месяц по краеведческим музеям ходит?

[identity profile] qolorado.livejournal.com 2016-07-26 06:21 am (UTC)(link)
Теперь - знаю :)

Впрочем, глянул по словарям - нигде такого толкования не нашел. Или аналог "сухопутной крысы" или что-то в духе "моряк-новичок". Хотя, тащемта, вполне представляю себе и использование в этаком расширенном смысле, ибо аналогия с юнгой, щеголяющим морской терминологией в попытках сойти за морского волка - очевидна.
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)

[identity profile] spelller.livejournal.com 2016-07-26 06:53 am (UTC)(link)
Ну да, что-то вроде антонима к "sea salt" (аналог нашего "морского волка"). Салага, одним словом ;)

Встречался перевод типа "сухопутный моряк" - т.е. как раз тот, кто моря и не нюхал даже, но пытается всяко напустить на себя моряцкого виду - в том числе, наверное, и за счет натужного использования жаргонизмов.

[identity profile] g-igor.livejournal.com 2016-07-26 07:04 am (UTC)(link)
я бы не назвал это заморочками, скорее "так принято", "традиции" и т.д., тем более все словари дают такую трактовку, может общую, но акцент на разделение есть. Тут дело не в обиде, никто не будет обижаться я думаю, просто такое разделение нужно для того, что бы не было путаницы. Вот человек спросил про экипаж и из вопроса не ясно о каких судах идет речь.

[identity profile] g-igor.livejournal.com 2016-07-26 07:06 am (UTC)(link)
ну про "плавание" это конечно в большей степени шутка, с этим особо никто не заморачивается и бить за это не будут )

[identity profile] qolorado.livejournal.com 2016-07-26 07:35 am (UTC)(link)
Это какие еще словари? Военные разве... А так в русском языке "корабль" и "судно" - полные синонимы. Ну разве что под "судно" попадает еще всякая мелочь.

Допустим, Чацкий "с корабля на бал" мог попасть с военного корабля, why бы и not. Но "ветер по морю гуляет и кораблик подгоняет" - далее по тексту это однозначно торговый пепелац, с купцами и товарами. Чего б еще вспомнить из классики... О, вот хорошо нагуглилось. Краткий морской словарь Станюковича (к вопросу о словарях):

http://lib.ru/RUSSLIT/STANYUKOWICH/morslov.txt

- просю обратить внимание, что и "корабль" там употребляется в общем смысле, и "судно" тоже.

Короче, если и есть какая-то традиция, то явно не старше 20-го века.

[identity profile] g-igor.livejournal.com 2016-07-26 07:48 am (UTC)(link)
толковый словарь Ожегова:КОРАБЛЬ, -я, м. 1. Морское судно [перво-нач. парусное; сейчас преимущ. о военных судах, а также о многомачтовых парусных судах с прямыми парусами].

Значение слова Корабль по Ефремовой:
Корабль - 1. Крупное морское судно, а также военно-морское судно любого класса. // Многомачтовое парусное судно с прямыми парусами.
(от греч. karabos) - то же, что судно. В парусном флоте корабль -трех- и более мачтовое судно с полным парусным вооружением. В современном русском языке кораблями называются военные суда (см. Корабль военный).

кораблями называют еще все парусные суда, т.е. наоборот - раньше все суда называли кораблями, потом появились пароходы, теплоходы, атомоходы.

[identity profile] qolorado.livejournal.com 2016-07-26 08:25 am (UTC)(link)
Ну, видимо, Конецкий с Покровским то ли не читали Ожегова, то ли чихать хотели на ожеговское "преимущ."... И тот, и другой вполне себе употребляют "корабль" по отношению к совершенно гражданским и ни разу не парусным судам.

[identity profile] g-igor.livejournal.com 2016-07-26 08:40 am (UTC)(link)
Но это же не догма, можно употреблять как хочешь, у нас тут некоторые товарищи, моряки кстати, вообще называют суда "лодками" такой у них сленг сложился.
Мы же называем автомобиль машиной, и ничего страшного.
Ну я так не припомню у Конецкого с Покровским употребления корабль в отношении к гражданским судам, да и не суть, это все не важно по большому счету.

Несмотря на словари, традиции и прочее, будем считать это узко специализированным жаргоном и блажью военных моряков, а то какое то переливание из пустого в порожнее.

[identity profile] degalantha.livejournal.com 2016-07-26 09:42 am (UTC)(link)
Не только на Дальнем Востоке. Много ещё где.

[identity profile] degalantha.livejournal.com 2016-07-26 09:44 am (UTC)(link)
Поддержу это соображение. Мой босс, в молодости (до универа) отплававший отходивший 8 лет радистом на сейнерАх в Охотском море, рассказывал, как кэп его последнего корабля парахода командовал в матюгальник при отвале: "Отвязывай нах верёвки, поехали!" Он не любил пижонов.
Edited 2016-07-26 09:53 (UTC)

[identity profile] erminemd.livejournal.com 2016-08-05 04:47 am (UTC)(link)
Простите, что вклиниваюсь в древний спор, по теме которого я ничего не знаю (у моряков своё альтернативное видение русского языка), но вы привели неверную аналогию. Одно дело — иконки-метафоры, которые именно что метафоры, а другое — упорно называть флешку дискетой, DisplayPort D-sub-ом или электровоз паровозом.
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)

[identity profile] spelller.livejournal.com 2016-08-05 05:33 pm (UTC)(link)
Разумеется, я несколько утрировал, поскольку отвечал на излишне категоричный комментарийю Но тем не менее.

Метафоры такого рода призваны вызывать четкие асссоциации с действиями или понятиями, на которые они указывают. Было бы логично, если бы в качестве таких метафор использовались вещи, которые в ходу в настоящее время, а вот поди ж ты - наоборот, используются вещи вполне архаичные. Что-то в этом есть, видимо (не иначе, верность истокам, бгг :) Ту же самую природу, думается, имеют случаи, когда вполне современные вещи обозначают названиями их предшественников в развитии цивилизации, хотя суть этих вещей такие названия давно не отражают. Например - вот автомобиль часто называют тачкой, или - реже - телегой, хотя никто его не собирается катить вручную или тем более впрягать в него лошадь. Предприятия, занимающиеся грузовыми и пассажирскими перевозками по воде, совершенно официально зовутся нынче пароходствами (ОАО "Волжское пароходство", ога), и ни о каких там "теплоходствах" и "атомоходствах" никто и слыхом не слыхивал. Или, скажем, такой вполне обычный пятничный разговор двух москвичей:
- На выходные-то на дачу?
- Угу.
- На тачке?
- Да ну ее, неохота по пробкам. На паровозе поеду.
Излишне говорить, что оба они прекрасно знают, что в электричках паровой машины нет, а тачка - это такая одно-двухколесная ручная тележка. Можно еще для полноты картины "дачу" заменить на "усадьбу" или "имение" - такое тоже, в общем, в ходу, хотя и не слишком часто.

[identity profile] erminemd.livejournal.com 2016-08-05 06:20 pm (UTC)(link)
Метафоры — на то и метафоры, что на изображениях может быть всё, что угодно. Главное — чтобы была чёткая, может быть даже навязанная, ассоциация — и всё. Необязательно знать, что такое дискета, чтобы понимать, что эта нажатие по этой иконке сохранит. Я вот без понятия, что означает иконка кнопки включения на бытовой технике (вертикальная палочка, разрывающая сверху кружок), но точно знаю, что кнопка делает. Шифрование часто обозначается навесным замком, хотя какое прямое отношение эти замки имеют к шифрованию?

Я понимаю, о чём вы, но не могу согласиться с тем, что это нормально. Вы в основном пишете про разговорный язык, который может допускать любые вольности и изобретать слова на ходу. А мы тут обсуждаем профессиональный сленг, который, кроме того, что вторгается в норму русского языка и диктует правила употребления того или иного слова обычным людям (корабль, оказывается, бывает только военный — ну ок), так ещё и внутри самого сленга считается правильным называть одно другим. Это странно, но я не против. Мне моряки ещё своим компа́сом не угодили — пусть говорят, как хотят.

Я считаю, что терминология, особенно в среде, где она в первую очередь и применяется, должна оставаться собой, а не вызывать недоумение, потому что одно называют другим.

Вряд ли появится производитель автомобилей под названием «Элитные телеги». Хотя потребители внутри себя по приколу могут как угодно их называть. Хоть вёдрами с гайками. Хоть матом.

Если я начну называть называть тачпад или трекбол мышкой (или системный блок процессором, коробкой, ящиком), меня осмеют и скажут, что я неправ. Но блондинко так вполне может говорить, и все её поймут.

Аналогично, я могу называть компьютер компом, а накопитель на жёстких магнитных дисках винчестером. Но я не называю геймпад джойстиком, клавиши кнопками, а LibreOffice Writer — Microsoft Word-ом. Потому что геймпад — не джойстик, а клавиши — не кнопки, LibreOffice Writer — не Microsoft Word. Меня, конечно, поймут те, кто в теме, но это бред собачий.

Page 3 of 3