http://xen0n.livejournal.com/ (
xen0n.livejournal.com) wrote in
useless_faq2016-11-29 01:59 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Запоминающиеся фразы
- А если поссать хочу?
- Если поссать, то один из вас, клоунов, идет и ссыт. А второй сидит в машине.
Вспомнили, ведь, откуда фраза?
Вот некоторые фильмы, вроде Формулы любви или Бриллиантовой руки - чуть ли не все на цитаты разошлись. Но там есть важная черта - там цитаты... "меткие". Наши люди в булочную на такси не ездят!. Фразы - либо punchline какой-то шутки, либо красиво формулируют какую-то черту реальности.
А фраза из примера выше - никакая. В ней нет глубокого смысла. Если в ней есть юмор - то где-то 0.1% от уровня Аншлага. Но тем не менее - она врезается в память. И мы ее в голове можем прослушать, причем точно именно в той интонации - как она была сказана.
Или вот фильм "Ночной продавец": Ночной продавец - хорошая работа. Такую еще поискать надо.
Мне это кажется, про такие фразы (они только мне запомнились), или в них на самом деле есть такая черта? Почему они так сильно запоминаются (даже в переводных фильмах)? Это какая-то черта фразы (темп, ритм) или произношения ее актером? Почему все фильмы не делают такими яркими?
- Если поссать, то один из вас, клоунов, идет и ссыт. А второй сидит в машине.
Вспомнили, ведь, откуда фраза?
Вот некоторые фильмы, вроде Формулы любви или Бриллиантовой руки - чуть ли не все на цитаты разошлись. Но там есть важная черта - там цитаты... "меткие". Наши люди в булочную на такси не ездят!. Фразы - либо punchline какой-то шутки, либо красиво формулируют какую-то черту реальности.
А фраза из примера выше - никакая. В ней нет глубокого смысла. Если в ней есть юмор - то где-то 0.1% от уровня Аншлага. Но тем не менее - она врезается в память. И мы ее в голове можем прослушать, причем точно именно в той интонации - как она была сказана.
Или вот фильм "Ночной продавец": Ночной продавец - хорошая работа. Такую еще поискать надо.
Мне это кажется, про такие фразы (они только мне запомнились), или в них на самом деле есть такая черта? Почему они так сильно запоминаются (даже в переводных фильмах)? Это какая-то черта фразы (темп, ритм) или произношения ее актером? Почему все фильмы не делают такими яркими?
no subject
В меткой фразе, мне кажется, должна быть ещё какая-то общественная широта и польза. Она должна касаться большого количества людей, да ещё так, чтобы они могли её к себе применить. Опять же, "двойное дно". Как с булочной: обобщение "наши люди" и далее "в булочную на такси не ездят" - то ли горькая правда, то ли сарказм. В итоге можно применять во множестве жизненных ситуаций, особенно - при вызове такси.
no subject
То, о чем я в вопросе - это чисто про манеру произношения, интонацию и прочую "музыкальность". Это не то что я лично вижу в фразах какой-то тонкий смысл - наоборот - я честно говорю, что я его не вижу совершенно. Но меня почему-то как-то цепляет (и запоминается) то, как именно фразы были произнесены.
А в других фильмах - вообще не цепляет. Кстати, оба фильма для меня - "на четверочку" - они не те, которые я лично бы отнес к "величайшим фильмам человечества по моей версии". Поэтому, я думаю, что дело не в том, что моя симпатия к фильмам добавляет остроты фразам. Хотя оба нравятся.