http://xen0n.livejournal.com/ (
xen0n.livejournal.com) wrote in
useless_faq2016-11-29 01:59 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Запоминающиеся фразы
- А если поссать хочу?
- Если поссать, то один из вас, клоунов, идет и ссыт. А второй сидит в машине.
Вспомнили, ведь, откуда фраза?
Вот некоторые фильмы, вроде Формулы любви или Бриллиантовой руки - чуть ли не все на цитаты разошлись. Но там есть важная черта - там цитаты... "меткие". Наши люди в булочную на такси не ездят!. Фразы - либо punchline какой-то шутки, либо красиво формулируют какую-то черту реальности.
А фраза из примера выше - никакая. В ней нет глубокого смысла. Если в ней есть юмор - то где-то 0.1% от уровня Аншлага. Но тем не менее - она врезается в память. И мы ее в голове можем прослушать, причем точно именно в той интонации - как она была сказана.
Или вот фильм "Ночной продавец": Ночной продавец - хорошая работа. Такую еще поискать надо.
Мне это кажется, про такие фразы (они только мне запомнились), или в них на самом деле есть такая черта? Почему они так сильно запоминаются (даже в переводных фильмах)? Это какая-то черта фразы (темп, ритм) или произношения ее актером? Почему все фильмы не делают такими яркими?
- Если поссать, то один из вас, клоунов, идет и ссыт. А второй сидит в машине.
Вспомнили, ведь, откуда фраза?
Вот некоторые фильмы, вроде Формулы любви или Бриллиантовой руки - чуть ли не все на цитаты разошлись. Но там есть важная черта - там цитаты... "меткие". Наши люди в булочную на такси не ездят!. Фразы - либо punchline какой-то шутки, либо красиво формулируют какую-то черту реальности.
А фраза из примера выше - никакая. В ней нет глубокого смысла. Если в ней есть юмор - то где-то 0.1% от уровня Аншлага. Но тем не менее - она врезается в память. И мы ее в голове можем прослушать, причем точно именно в той интонации - как она была сказана.
Или вот фильм "Ночной продавец": Ночной продавец - хорошая работа. Такую еще поискать надо.
Мне это кажется, про такие фразы (они только мне запомнились), или в них на самом деле есть такая черта? Почему они так сильно запоминаются (даже в переводных фильмах)? Это какая-то черта фразы (темп, ритм) или произношения ее актером? Почему все фильмы не делают такими яркими?
no subject
В меткой фразе, мне кажется, должна быть ещё какая-то общественная широта и польза. Она должна касаться большого количества людей, да ещё так, чтобы они могли её к себе применить. Опять же, "двойное дно". Как с булочной: обобщение "наши люди" и далее "в булочную на такси не ездят" - то ли горькая правда, то ли сарказм. В итоге можно применять во множестве жизненных ситуаций, особенно - при вызове такси.
no subject
no subject
no subject
no subject
Это что-то лично ваше :)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Моего хватало лишь на внутрисемейные мемы. Они живы до сих пор, но за круг семьи не выйдут никогда, ибо непонятны внешнему миру.
Кстати, сейчас вы неявно употребили мем "Сперва добейся!"
no subject
no subject
no subject
остальные мемы запоминаются "злободневностью" и красотой формулировки
no subject
no subject
no subject
То, о чем я в вопросе - это чисто про манеру произношения, интонацию и прочую "музыкальность". Это не то что я лично вижу в фразах какой-то тонкий смысл - наоборот - я честно говорю, что я его не вижу совершенно. Но меня почему-то как-то цепляет (и запоминается) то, как именно фразы были произнесены.
А в других фильмах - вообще не цепляет. Кстати, оба фильма для меня - "на четверочку" - они не те, которые я лично бы отнес к "величайшим фильмам человечества по моей версии". Поэтому, я думаю, что дело не в том, что моя симпатия к фильмам добавляет остроты фразам. Хотя оба нравятся.
no subject
no subject
no subject
первую сразу вспомнил откуда, даже по ссылке было не надо ходить.
Но все равно это ниразу не мемы. так просто фразы. Кто то помнит - кто то нет.
А вот скажем КАРЛ?!?!?
ну ведь фигня полная. И триумфально :)
Вот это мем.
И почему вот а? Карл? Почему? :)
no subject
А ваша фраза про "поссать", как тут уже неоднократно заметили - только вам и запомнилать. Ну, тут чо ж - у всех свои тараканы. У меня тоже есть фразы из просмотренных фильмов, которые меня лично цепанули, и всплывают в мозгу в подходящих случаях. И кажутся очень уместными. А спросишь кого - даже максимально близкого по культурному багажу - а он на эту фразу даже и внимания не обратил, и не помнит, хотя источник ее тоже уважает и признает.
no subject
no subject
Я, видимо. смотрел в другом переводе.
no subject
Второй не смотрел
no subject
no subject
иначе не вспомнил бы, хотя фильм люблю и видел много раз
no subject
Ну, я вспомнил ее почти сразу )
no subject
Самый классный перевод был там где Абдул говорит с сильным восточным акцентом. Но это единственный перевод который мне попадался
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Мне запоминаются фразы (неважно, переводной фильм или нет, и это может быть вообще не фильм, а компьютерная игра), сказанные с особой интонацией. Ну вот какая информация во фразе "Павлины, говоришь" из "Белого солнца пустыни"? Да никакой, учитывая, что в жизни фраза применяется вообще не к павлинам. Или сказанной с суховской интонацией "Это вряд ли". Опять же, юмор понятен только тем, кто смотрел БСП.