[identity profile] nefedov.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
Народ, вот если японские иероглифы - язык букв, то китайский - язык символов. Вопрос собсна замучал: а как китайцы обозначают тогда появление новый слов, или сложнообразованных?

Date: 2005-04-20 11:15 pm (UTC)
From: [identity profile] hekitateru.livejournal.com
А с чего вы взяли,что японские иероглифы - язык букв, если они - те же самые китайские (из Китая пришли в Японию, и пишутся одинаково в обеих странах), правда звучат на разных языках по разному. Другое дело, что есть еще в Японии и система слоговой записи - кана.

Date: 2005-04-20 11:53 pm (UTC)
From: [identity profile] kyty3ob.livejournal.com
По коректности замечания о японской письменности вам уже ответили.
По словообразованию (если я правильно понял, уж больно замысловато сформулировано):

Образуются ли новые иероглифы с появлением новых слов? Нет (ну или крайне редко).

Как записываются новые слова?
В японском катаканой (как правило, замиствования) либо новым сочетанием иероглифов, либо омографом (старые сочетания приобретают новые значения.)

В китайском для заимствований - фонетическая запись (подбираются иероглифы, сходные по звучанию), для прочих - аналогично второму и третьему способу в японском.

Date: 2005-04-21 01:00 am (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
То есть, если на пальцах, самолет = небесная повозка?

Date: 2005-04-21 01:25 am (UTC)
From: [identity profile] kyty3ob.livejournal.com
почти .-)
в китайском будет 飛机 Фэй Цзи
В японском 飛行機 хикōки

И в том и в другом случае - "летающая машина".
Забавно, что китайцы сократили иероглиф "машина" 機 до написания 机. Японцы так пишут слово "стол". Так что на японский лад получается "летающий стол". .-)

Date: 2005-04-21 01:36 am (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
ОК, а как они компьютер обозвали? И кто этим занимается? Специальная комиссия какая-нибудь?

Re

Date: 2005-04-21 01:54 am (UTC)
From: [identity profile] granite-golem.livejournal.com
Позволю себе уточнить насчет китайского.

Новые иероглифы появляются очень редко, но никто в принципе не запрещает их творчество - главное, чтобы они потом вошли в основной набор.

В китайском подбирается смысловой аналог - сочетание 2-3, может, 4 иероглифов. Фонетически - редко, знаю только "юмо" - от русского "юмор". Конечно, получаются искажения смыслов, но терпимые.

Компьютер - "цзи-суань-цзи", "механизм для вычислений".

Re: Re

Date: 2005-04-21 03:39 am (UTC)
From: [identity profile] borique.livejournal.com
а зачем два раза "цзи"? :)

Re: Re

Date: 2005-04-21 04:06 am (UTC)
From: [identity profile] granite-golem.livejournal.com
Это два разных иероглифа. В китайском тысячи иероглифов и всего 400 слогов для их обозначения, так что повторы неизбежны.

Re: Re

Date: 2005-04-21 04:12 am (UTC)
From: [identity profile] kyty3ob.livejournal.com
Я имел в виду чистые заимствования. Брэнды-трейдмарки (Кока-кола), топонимы (Москва), персоналии (Буш).

Re: Re

Date: 2005-04-22 12:06 am (UTC)
From: [identity profile] uxare.livejournal.com
слышал, что когда попытались фонетически подобрать иероглифы для кока-колы, получилось что-то совершенно неприличное. пришлось совсем переименовывать.