http://nefedov.livejournal.com/ (
nefedov.livejournal.com) wrote in
useless_faq2005-04-21 09:58 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Вопрос к востоковедам
Народ, вот если японские иероглифы - язык букв, то китайский - язык символов. Вопрос собсна замучал: а как китайцы обозначают тогда появление новый слов, или сложнообразованных?
no subject
no subject
По словообразованию (если я правильно понял, уж больно замысловато сформулировано):
Образуются ли новые иероглифы с появлением новых слов? Нет (ну или крайне редко).
Как записываются новые слова?
В японском катаканой (как правило, замиствования) либо новым сочетанием иероглифов, либо омографом (старые сочетания приобретают новые значения.)
В китайском для заимствований - фонетическая запись (подбираются иероглифы, сходные по звучанию), для прочих - аналогично второму и третьему способу в японском.
no subject
no subject
в китайском будет 飛机 Фэй Цзи
В японском 飛行機 хикōки
И в том и в другом случае - "летающая машина".
Забавно, что китайцы сократили иероглиф "машина" 機 до написания 机. Японцы так пишут слово "стол". Так что на японский лад получается "летающий стол". .-)
no subject
Re
Новые иероглифы появляются очень редко, но никто в принципе не запрещает их творчество - главное, чтобы они потом вошли в основной набор.
В китайском подбирается смысловой аналог - сочетание 2-3, может, 4 иероглифов. Фонетически - редко, знаю только "юмо" - от русского "юмор". Конечно, получаются искажения смыслов, но терпимые.
Компьютер - "цзи-суань-цзи", "механизм для вычислений".
Re: Re
Re: Re
Re: Re
Re: Re
Re: Re