[identity profile] langsamer.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
Измена жены мужу с другим мужчиной может быть описана как "она наставила ему рога". Вульгарно, но однозначно. Вопрос: а измена (подразумевая под этим словом внебрачный половой акт) с другой женщиной - может быть названа так же?
Update: Уточняю - может ли внебрачная связь жены с другой жнщиной быть названа "наставлением рогов"?
(вопрос филологии, а не морали)

Date: 2005-05-14 11:35 pm (UTC)
From: [identity profile] intravirtuality.livejournal.com
Конечно. Измена есть измена, независимо от пола любовника. Хотя если рассматривать конкретные случаи, важно знать, каковы понятия об измене и сексуальной свободе в семье.

Date: 2005-05-15 12:03 am (UTC)
From: [identity profile] togranada.livejournal.com
Мой муж сказал как-то сказал,что нет..
(в плане, если я с женщиной-это не измена).

Date: 2005-05-15 03:27 am (UTC)
From: [identity profile] togranada.livejournal.com
Ну я типа частное мнение привела..
From: [identity profile] sorcino.livejournal.com
Разумеется, можно.
Такое явление в языке называется "окказионализм".
From: [identity profile] sisterrr.livejournal.com
окказионализм это неножко другое...
вот если бы этому еще и слово было придумано соответствующее, то тогда да, был бы окказионализм
From: [identity profile] sorcino.livejournal.com
Нет, любое обозначение явления в узусе не общепринятым способом называется окказионализмом.
From: [identity profile] sorcino.livejournal.com
А ответ будет ровно тот же. Почему бы и нет?..
Есть же выражение из разряда окказиональных: изменяет мужу с работой.

Date: 2005-05-15 02:45 am (UTC)
From: [identity profile] alpas.livejournal.com
вообще, вопрос с филологической точки зрения задан не полно, ибо провоцирует на встречный вопрос какова этимология выражения "наставить рога"?
я вот придумать не могу, яндекс-поиск (и прочие) ничего не дает

Date: 2005-05-15 03:13 am (UTC)
From: [identity profile] stupidsheep.livejournal.com
ЧЕТЫРЕ версии происхождения фразеологизма "наставить рога" дает Справочная служба русского языка, созданная при поддержке Министерства по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций России. Первая, самая распространенная и самая вероятная версия, что выражение заимствовано из немецкого. Жены древних германцев провожали мужей на войну - надевали им на голову шлем с рогами. "Наставить рога" - снарядить (вариант - выпроводить) мужа в поход. Самой же остаться свободной. Второе объяснение - из мифа об Актеоне, который подсматривал за купающейся богиней Дианой и за это был превращен ею в оленя, однако логическая связь с мужними рогами здесь больно туманна. Третье - в немецком императорском указе 1427 года запрещается пребывание в армии с женой. "Преступник" должен был надеть импровизированные "рога". И последнее объяснение - византийский император Андроник Комнин (1183-1185) соблазнял чужих жен. Чтобы "восстановить справедливость", мужьям этих женщин он разрешал охотиться в своем зверинце. На воротах таких людей выставлялись оленьи рога.

( http://www.bp.by/index.php?page=det&year=2003&number=45&id=1231 )

Date: 2005-05-15 03:17 am (UTC)
From: [identity profile] alpas.livejournal.com
ага, пасеба

ну я лично не вижу никаких причин считать "наставлением рогов" любую измену жены с любым существом (не обязательно даже человеком)

Date: 2005-05-15 09:43 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/tananda_/
Ага! По четвертой версии "наставление рогов" - любая измена, в которой гуманный любовник/-ца компенсирует мужу моральный ущерб.

Date: 2005-05-15 02:20 pm (UTC)
From: [identity profile] artiom-shorohov.livejournal.com
А в чём отличие-то?
Это я как филолог спрашиваю.

Date: 2005-05-15 03:32 pm (UTC)
From: [identity profile] artiom-shorohov.livejournal.com
Глупость какая... Да хоть с догом! "Наставить рога" = "Изменить". Например белочка-мама наставила рога белочке папе. С болонкой дяди Бори.