мне кажется, что "падонки" подобны панк-культуре, то есть противостоянию сложившимся нормам. сами по себе они (или их язык) вряд ли станут основой дальнейшего развития.
Не следует путать упрощение (сокращение элементарных единиц с одновременным увеличением информативности) с опрощением (сокращение как выражения, так и содержания).
Полагаю, правда. Во-первых, по мере развития человеческой культуры, оптимизируется мышление (наблюдается тенденция: «больше информации в минимуме необходимых знаков»; упрощенно говоря, экономия усилий). Например, в глубокой, первобытной древности человек одно и то же действие (например, движение) обозначал разными словами в зависимости от модуса времени. Отсюда «я иду», но «я шел», «я ходил». Своеобразным языковым атавизмом являются т. н. «супплетивные» основы, которые наиболее заметны на примере глагольных форм и степенях сравнения прилагательных (come-gone, well-better, хорошо-лучше). Наибольшее количество таких основ имеют наиболее общеупотребительные, базовые глаголы действия, восприятия (смотреть-видеть-глядеть). Чем древнее язык, тем сильнее проявляется это свойство. Все мы в школе зубрили т. н. неправильные глаголы (будь то в английском, французком или немецком языке). А вот в древнегреческом языке, гораздо более древнем, само понятие «неправильный» глагол теряент смысл. Там все глаголы неправильные, только в большей или меньшей степени (всего IX классов глаголов, чем больше номер класса, тем «неправильнее» глагол; с I по VIII класс - первое спряжение, IX класс с тремя подклассами - второе). По мере развития языка наблюдается тенденция к упрощению, стремление передавать категорию времени при помощи сочетания временных форм вспомогательных глаголов (быть, иметь) со смысловыми. То же самое мы наблюдаем на примере английского языка: времена образуются аналитически (при помощи вспомогательных глаголов и причастий), исчезают специфические окончания (например для 2 лица глагола). Не случайно современный английский, с его высокой степенью формализации, лучше всего поддается «компьютерному» переводу.
мне тоже так кажется, но вот непонятно, как же тогда объяснить, что китайский язык остаётся таковым уже три что ли тысячи лет (под языком я подразумеваю письменность в данном случае) со всеми их иероглифами?
кстати (или некстати совсем), интересно, как у них вопрос времени действия решается?
Китайский язык - это особая статья. Это изоляционный язык, и слово там, по-моему, вообще не изменяется. Главное - ИНТОНАЦИЯ. Помню, в бытность мою студентом, слушал лекцию про китайцев. Профессор, пытаясь нам, неспециалистам, объяснить специфику китайского языка сказал по-китайски что-то типа «ма ма ма ма ма ма ма ма ма....» и т. п., каждый слог с особой интонацией. А в переводе это означало что-то типа «Мама пасет корову, корова не слушает маму, мама бьет корову палкой по ж...е». Как китайский язык решает проблемы модернизации - это особый вопрос. Но меня всегда впечатляла скорость, с которой китайцы (и иже с ними) барабанят по клавиатуре.
Sometimes there are other opinions voiced saying that in the age of technology and computerization, pictographic languages are becoming obsolete: the high number of symbols makes the input of these languages tedious and unnecessarily time-consuming. But in reality, nothing is further from truth than this. Because each character stands for an entire word and idea, inputting a single character means the input of an entire word. In English on the average it takes about four keystrokes followed by a space to input a word; using the pinyin input system in Chinese it takes about five, and the space is not required; but while typing phrases and entire sentences makes no difference in keystroke number, in Chinese it significantly reduces the number. In English, the phrase 'European Community' consists of 18 keystrokes, in Chinese it can be entered with 3.
from <a href="http://www.logoi.com/notes/pictograph.html>here</a>
как-то мне этот аргумент не очень понятен. они же ведь, наверное, такими же клавиатурами пользуются, как и мы? тогда им, чтобы эти три символа ввести, наверное, порядка 18 клавиш нажать надо?
захотелось пойти учиться неожиданно :)
источник был здесь: http://www.logoi.com/notes/pictograph.html
и я пыталась сказать, что мне эти аргументы кажутся странными. если китайцы пользуются такими же клавиатурами как и мы, то никак у них тремя нажатиями клавиш не получится то, на что у нас уйдёт 18
и ещё подумалось, как же мало я знаю, и как много хочется знать
В приведенном примере европейцы делают 18 ударов, выбирая из 26 знаков (не считая пробел), а китайцы - 3 удара, выбирая из 3000 (5000?) знаков. Вот как выглядит китайская клавиатура - это интересно. В принципе, иероглиф можно разложить на элементы и представить его как комбинацию клавиш (типа CTRL+ALT+DELETE ;))
Though a Chinese character looks like a complicated `picture', when typing Chinese, there is no need for a keyboard with a complicated set of keys. In fact, a basic Chinese keyboard is mapped to only 24 keys (i.e. all the alphabet keys except `X' and `Z') of a standard US keyboard.
ничего не понятно, если честно а как же все эти тысячи "букв"?
Насчёт китайского не скажу, а в японском есть некоторый набор "ключей" - знаков, из которых строятся все остальные иероглифы. Видимо, на этой картинке они и есть :)
Хотя японцы, на самом деле, AFAIK вводят свои тексты на латинице в транскрипции (тонов у них нет, т.ч. всё довольно просто), и потом всё это в полуавтоматическом режиме конвертируется в иероглифы.
Китайский обратно пошел усложняться, по-моему. Слишком много омонимов, даже при различии тонов. Возникают двусложные-трехсложные сочетания для уточнения смысла.
no subject
как Вы считаете, правда ли то, что со временем язык (вместе с письменностью) движется к упрощению?
no subject
no subject
no subject
no subject
но «я шел», «я ходил». Своеобразным языковым атавизмом являются т. н. «супплетивные» основы, которые наиболее заметны на примере глагольных форм и степенях сравнения прилагательных
(come-gone, well-better, хорошо-лучше). Наибольшее количество таких основ имеют наиболее общеупотребительные, базовые глаголы действия, восприятия (смотреть-видеть-глядеть). Чем древнее язык, тем сильнее проявляется это свойство.
Все мы в школе зубрили т. н. неправильные глаголы (будь то в английском, французком или немецком языке). А вот в древнегреческом языке, гораздо более древнем, само понятие «неправильный» глагол теряент смысл. Там все глаголы неправильные, только в большей или меньшей степени (всего IX классов глаголов, чем больше номер класса, тем «неправильнее» глагол; с I по VIII класс - первое спряжение, IX класс с тремя подклассами - второе). По мере развития языка наблюдается тенденция к упрощению, стремление передавать категорию времени при помощи сочетания временных форм вспомогательных глаголов (быть, иметь) со смысловыми.
То же самое мы наблюдаем на примере английского языка: времена образуются аналитически (при помощи вспомогательных глаголов и причастий), исчезают специфические окончания (например для 2 лица глагола). Не случайно современный английский, с его высокой степенью формализации, лучше всего поддается «компьютерному» переводу.
no subject
кстати (или некстати совсем), интересно, как у них вопрос времени действия решается?
no subject
Профессор, пытаясь нам, неспециалистам, объяснить специфику китайского языка сказал по-китайски что-то типа «ма ма ма ма ма ма ма ма ма....» и т. п., каждый слог с особой интонацией. А в переводе это означало что-то типа «Мама пасет корову, корова не слушает маму, мама бьет корову палкой по ж...е». Как китайский язык решает проблемы модернизации - это особый вопрос. Но меня всегда впечатляла скорость, с которой китайцы (и иже с ними) барабанят по клавиатуре.
no subject
Sometimes there are other opinions voiced saying that in the age of technology and computerization, pictographic languages are becoming obsolete: the high number of symbols makes the input of these languages tedious and unnecessarily time-consuming. But in reality, nothing is further from truth than this. Because each character stands for an entire word and idea, inputting a single character means the input of an entire word. In English on the average it takes about four keystrokes followed by a space to input a word; using the pinyin input system in Chinese it takes about five, and the space is not required; but while typing phrases and entire sentences makes no difference in keystroke number, in Chinese it significantly reduces the number. In English, the phrase 'European Community' consists of 18 keystrokes, in Chinese it can be entered with 3.
from <a href="http://www.logoi.com/notes/pictograph.html>here</a> как-то мне этот аргумент не очень понятен. они же ведь, наверное, такими же клавиатурами пользуются, как и мы? тогда им, чтобы эти три символа ввести, наверное, порядка 18 клавиш нажать надо? захотелось пойти учиться неожиданно :)
no subject
источник был здесь: http://www.logoi.com/notes/pictograph.html
и я пыталась сказать, что мне эти аргументы кажутся странными. если китайцы пользуются такими же клавиатурами как и мы, то никак у них тремя нажатиями клавиш не получится то, на что у нас уйдёт 18
и ещё подумалось, как же мало я знаю, и как много хочется знать
no subject
no subject
Though a Chinese character looks like a complicated `picture', when typing Chinese, there is no need for a keyboard with a complicated set of keys. In fact, a basic Chinese keyboard is mapped to only 24 keys (i.e. all the alphabet keys except `X' and `Z') of a standard US keyboard.
ничего не понятно, если честно
а как же все эти тысячи "букв"?
no subject
Хотя японцы, на самом деле, AFAIK вводят свои тексты на латинице в транскрипции (тонов у них нет, т.ч. всё довольно просто), и потом всё это в полуавтоматическом режиме конвертируется в иероглифы.
модераторское
no subject