[identity profile] e-rubik.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
Побачение - это свидание?

Date: 2005-11-03 10:30 pm (UTC)
From: [identity profile] gostrov.livejournal.com
Да. Но не любовное свидание, а как в "до свидания".

Date: 2005-11-03 10:46 pm (UTC)
From: [identity profile] lucysd.livejournal.com
побачення (укр.) - свидание (в т.ч. и любовное)
до побачення (укр.) - до свидания

Date: 2005-11-04 10:40 am (UTC)
From: [identity profile] zero-result.livejournal.com
а телебачение - это соответственно телевидение... =)

Date: 2005-11-04 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] mephiztofel.livejournal.com
Вообще-то два "н" должно быть - телебачеННя. да, телевидение.

Date: 2005-11-04 05:31 pm (UTC)
From: [identity profile] zero-result.livejournal.com
Мда, наверное,.. это уже я на русский манер переврал... =)

Буквальный перевод

Date: 2005-11-04 11:39 am (UTC)
From: [identity profile] norma-nait.livejournal.com
будет, вероятно, "увидение друг друга"

Re: Буквальный перевод

Date: 2005-11-04 11:45 am (UTC)
From: [identity profile] anserin.livejournal.com
:))
"Побачення" = именно "свидание", в современном смысле этого слова :)
From: [identity profile] norma-nait.livejournal.com
на части не разложила и не добралась до корня "вид" ;-)
У меня ассоциации другие при слове "свидание" возникли...

Date: 2005-11-04 11:53 pm (UTC)
From: [identity profile] ramonex.livejournal.com
Скорее "встреча"
По-беларуски, кстати, тоже "Да пабачэння".
По-польски - Do widzenia. Та же жопа, тока сбоку. Вот.