http://allegecityrat.livejournal.com/ ([identity profile] allegecityrat.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2005-12-28 12:47 pm

Мины и мины

Снаряд для гладкоствольного миномета, снабженный, соответственно, стабилизатором - это мина.
Взрывное устройство, установленное на пути следования боевой единицы и срабатывающее при ее приближении (или касании, или нажиме) - тоже мина.
Вопрос.
Почему два таких разных понятия обозначаются одним словом? Случайность (как рубка леса и рубка корабля), или есть за этим какая-то история?

UPD: история, похоже, вырисовалась. От значения "шахта" во французском языке стали называть миной заряд, заложенный под стену, оттуда у французов название, по-видимому, распространилось на все взрывчатые боеприпасы, с дополнительными конкретизирующими словами (так, для фугаса есть и отдельное название, а можно и миной назвать - у них), после чего уже произошло частичное калькирование в русский язык.

[identity profile] romx.livejournal.com 2005-12-28 10:32 am (UTC)(link)
Еще подкоп под стену с целью засунуть туда взрывчатый заряд и взорвать ее тоже называлось "мина" ("подвести мину", "завести мину").

[identity profile] jetrabbit.livejournal.com 2005-12-28 10:40 am (UTC)(link)
Не успел. Однако, значит мысль идет в правильном направлении.

[identity profile] jetrabbit.livejournal.com 2005-12-28 10:35 am (UTC)(link)
А вот это, кстати, скорее от рытья шахты - "mine, mining". Надо подумать...