Допустим, иностраная фирма решила покорить рынок очередной страны и выяснилось, что её название (или название её продукта) звучит на языке этой страны очень неприлично или нелепо - что в таком случае делают?
Переименовывают брэнд специально для этого рынка. Помнит кто, что некоторая небезызвестная вермишель первоначально, когда только начинала продаваться в России, именовалась «Досирак»?
Нанимают за бешеные деньги специалистов по неймингу (например, таких: http://www.nomen.com/homepage.cfm ) , чтобы те исправляли ситуацию выдумывая благозвучную замену с хорошими ассоциациями. Еще чаще они теперь это делают ДО того, как вляпаться в такую ситуацию. Ведь давно известно, что французская сеть супермаркетов casino никогда не придет под этим именем в Италю там это значит бордель, мицубиси пахеро в Латинской Америке не покупают и т. п.
"Пепсико" свернула продвижение "7UP" в одной из стран Юго-Восточной Азии, потому что на тамошнем наречии это означало "Выпей и умри" (хотя, возможно, байка). А вот "Ссаньену" пофиг, видимо.
Немалое количество таких проколов раскидано по моей коллекции (http://speakrus.ru/articles/shock.htm#cmnt). У меня был знакомый, который собирался выходить на международный рынок. Фирма у него называлась "Самшит".
Кстати, в Молдавии продаются конфеты(?) Sula, что одним из значений имеет то самое слово из 3-х букв. Да, а пресловутый город Pula находится как раз в районе проживания истрорумын. Думаю, у них это слово означает то же, что и у просто румын.
Вот и хорошо, что не транслитерировали. В латинском написании иногда лучше выглядит, чем в кириллическом. Вот напиток кокосовый SacSac - всё в порядке. Но с другой стороны банки зачем-то написали по-русски: СекСек :))
А футбольный клуб "Факел" совсем уж было переименовали в "Воронеж", но потом выяснилось, что в Европе им не играть, так они при названии остались, да и вылетели с тоски в первую лигу... Сложнее с фамилиями. Думаю, Андрюшке Аршавину будет несколько трудно адаптироваться в Германии... Впрочем, футболисты Йоп и Гад у нас-то играют.
Йогурт Jobst от Dr. Oetker успешно продается:) По-немецки он читается Йобст (йогурт-то немецкий). Может, надеются, что народ название прочитает по-английски, что-то типа Джобст? Но факт остается фактом, Йобст он:)
ничего не делают)
Date: 2006-01-10 11:47 pm (UTC)Re: ничего не делают)
Date: 2006-01-10 11:49 pm (UTC)Re: ничего не делают)
Date: 2006-01-11 04:54 am (UTC)Re: ничего не делают)
Date: 2006-01-10 11:53 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-10 11:48 pm (UTC)Так же, как в случае "Жигули-Лада".
no subject
Date: 2006-01-10 11:51 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-10 11:58 pm (UTC)Помнит кто, что некоторая небезызвестная вермишель первоначально, когда только начинала продаваться в России, именовалась «Досирак»?
no subject
Date: 2006-01-11 12:00 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 07:12 am (UTC)Тем не менее, Coca-cola у китайцев переименовалась в "кекукела".
no subject
Date: 2006-01-11 10:56 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 12:27 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 12:10 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 04:24 am (UTC)А вот "Ссаньену" пофиг, видимо.
no subject
Date: 2006-01-11 04:44 am (UTC)добавлю в список "sanyo" )
no subject
Date: 2006-01-11 04:56 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 05:06 am (UTC)Мне особенно нравится слоган Nothing sucks like an Electrolux! :)
no subject
Date: 2006-01-11 05:56 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 06:33 am (UTC)примеры россия-голландия: одни и те же продукты
масло Johnson's baby - Natusan baby
шампуни Elseve - Elvive
мой.средство Fairy - Dreft
no subject
Date: 2006-01-11 06:44 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 07:06 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 07:15 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 04:00 pm (UTC)Да, а пресловутый город Pula находится как раз в районе проживания истрорумын. Думаю, у них это слово означает то же, что и у просто румын.
no subject
Date: 2006-01-11 07:00 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 07:36 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 07:45 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 10:03 am (UTC)Вот напиток кокосовый SacSac - всё в порядке. Но с другой стороны банки зачем-то написали по-русски: СекСек :))
no subject
Date: 2006-01-11 03:14 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 03:24 pm (UTC)Футбольное.
Date: 2006-01-11 07:34 am (UTC)Сложнее с фамилиями. Думаю, Андрюшке Аршавину будет несколько трудно адаптироваться в Германии... Впрочем, футболисты Йоп и Гад у нас-то играют.
Re: Футбольное.
Date: 2006-01-11 07:40 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 07:41 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 11:25 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 11:26 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 05:14 pm (UTC)