Account name:
Password
(OpenID?)
(Forgot it?)
Remember Me
You're viewing
useless_faq
Create a Dreamwidth Account
Learn More
Interest
Region
Site and Account
FAQ
Email
Reload page in style:
site
light
Бесполезные вопросы
субтитры
субтитры
Jan
.
27th
,
2006
04:35 pm
vedmouse.livejournal.com
posting in
useless_faq
почему очень часто можно наблюдать огромную разницу в переводе фильма голомо и субтитрами? иногда совершенно противоположный смысл
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
Date:
2006-01-27 01:43 pm (UTC)
From:
-fallingfree-.livejournal.com
Потому что некоторых переводчиков надо пустить на навоз ввиду их полной некомпетентности.
no subject
Date:
2006-01-27 01:49 pm (UTC)
From:
ex-22dayligh827.livejournal.com
Это заговор! Это внедрение цензуры!
no subject
Date:
2006-01-27 01:54 pm (UTC)
From:
uchood.livejournal.com
особенно меня поражает разница в Плохом Санте - что говорят по русски а что написано по ангельски.а?
no subject
Date:
2006-01-27 02:00 pm (UTC)
From:
vedmouse.livejournal.com
если это перевод Гоблина - то разница понятна =-))
Он
Date:
2006-01-27 02:22 pm (UTC)
From:
zelius.livejournal.com
тоже не идеал, кстати.
Хотя исключительно достойный пример "нормальной работы на твёрдую 4"
no subject
Date:
2006-01-27 01:58 pm (UTC)
From:
steel-ice.livejournal.com
разные переводчики
с разными знаниями, умениями и пониманиями языка, культуры, истории переводимого ими предмета.
no subject
Date:
2006-01-27 02:15 pm (UTC)
From:
vedmouse.livejournal.com
здесь скорее непонимание языка =-)
no subject
Date:
2006-01-27 02:18 pm (UTC)
From:
steel-ice.livejournal.com
остальное тоже важно :)
не раз встречал переводы, где устойчивые выражения, или там поговорки переводились дословно, от того фраза полностью теряла смысл.
no subject
Date:
2006-01-27 02:04 pm (UTC)
From:
starshina.livejournal.com
Рекомендую к прочтению:
http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061
:)
no subject
Date:
2006-01-27 02:23 pm (UTC)
From:
vedmouse.livejournal.com
спасибо, теперь многое понятно =-)
no subject
Date:
2006-01-27 07:48 pm (UTC)
From:
luciferchik.livejournal.com
Хе-хе, Гоблин - это наше все.
11 comments
Reply
Flat
|
Top-Level Comments Only
no subject
Date: 2006-01-27 01:43 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-27 01:49 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-27 01:54 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-27 02:00 pm (UTC)Он
Date: 2006-01-27 02:22 pm (UTC)Хотя исключительно достойный пример "нормальной работы на твёрдую 4"
no subject
Date: 2006-01-27 01:58 pm (UTC)с разными знаниями, умениями и пониманиями языка, культуры, истории переводимого ими предмета.
no subject
Date: 2006-01-27 02:15 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-27 02:18 pm (UTC)не раз встречал переводы, где устойчивые выражения, или там поговорки переводились дословно, от того фраза полностью теряла смысл.
no subject
Date: 2006-01-27 02:04 pm (UTC)http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689061
:)
no subject
Date: 2006-01-27 02:23 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-27 07:48 pm (UTC)