ext_214039 ([identity profile] homa.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2006-02-06 01:29 pm

Живое

Навеяно рекламной фразой убивает все известные микробы: а почему микробов упорно склоняют по неодушевленной модели? Почему не говорят убивает микробов? Это косноязычие, традиция или правило русского языка?

и вдобавок.

[identity profile] sni-ffy2.livejournal.com 2006-02-06 08:43 am (UTC)(link)
Категория "одушевленный" в русском языке имеет весьма условное отношение к биологическому состоянию жизни. Языковая одушевленность определяется окончанием существительного в винительном падеже множественного числа. Чем отличается труп от покойника? Покойник Ч еще личность. В данном случае уловлена "одушевленность" существительного: действительно, "вижу (что?) трупы", но "вижу (кого?) покойников". Следственно, труп Ч существительное неодушевленное, а покойник Ч одушевленное, хотя и тот и другой, мертвы.

Поэтому микробы, конечно, существа одушевленные, но не биологически, а лингвистически, и многих задевает и раздражает фраза "убивает микробы".

Re: и вдобавок.

[identity profile] nelis.livejournal.com 2006-02-06 11:20 am (UTC)(link)
Слово "труп" — исключение. Окончание вин. п. мн. ч. — как раз маркер одушевленности / неодушевленности.
Словоупотребление зависит от того, о чем идет речь.
Те же креветки: если о еде, то "вижу на столе креветКИ", если о животных, то "вижу плавающих в море креветОК".
Соот-но, одушевленные — это совпадение флексий мн. ч. В В.п. и Р.п., неодушевленные — В. п. и И. п.