http://kekc.livejournal.com/ (
kekc.livejournal.com) wrote in
useless_faq2006-02-26 12:15 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
лингвистическое
почему американское слвососочетание-паразит "to Kick Ass" нашими переводчиками всегда перевирается как "надрать задницу"
когда в замечательном русском языке есть устойчивое выражение "по жопе напинать"? (вариант: напинать под жопу)
зЫ если слово "жопа" кому-то кажется малоприемлемым, можно гоуорить "напинать по заднице"
[upd] выяснилось, что такое словосочетание некоторые СЛЫШАТ ВПЕРВЫЕ!
...или вот "надавать пинков по заднице" -- неужели не слышали?
«kick» с английского -- удар ногой, пинок
в то же время понятие "драть" задницу подразумевает собой ремень, розги, крапиву, да что угодно -- однако с пинком ногой, имхо, имеет мало общего
когда в замечательном русском языке есть устойчивое выражение "по жопе напинать"? (вариант: напинать под жопу)
зЫ если слово "жопа" кому-то кажется малоприемлемым, можно гоуорить "напинать по заднице"
[upd] выяснилось, что такое словосочетание некоторые СЛЫШАТ ВПЕРВЫЕ!
...или вот "надавать пинков по заднице" -- неужели не слышали?
«kick» с английского -- удар ногой, пинок
в то же время понятие "драть" задницу подразумевает собой ремень, розги, крапиву, да что угодно -- однако с пинком ногой, имхо, имеет мало общего
no subject
от слова пинать, пинок, пнуть. слышали такие?