http://ex_fyrez920.livejournal.com/ (
ex-fyrez920.livejournal.com) wrote in
useless_faq2006-03-30 11:54 am
Слизали
Вот интересно, кто у кого слизал: Волшебник изумрудного города / Страна ОЗ
И если страна ОЗ слизана у Волкова, то какого фига америка позволяет себе такие действия, мы что, не можем защитить авторские права ?
UPD:
Спасибо, от наших такого не ожидал :(
UPD:
Спасибо, от наших такого не ожидал :(
no subject
no subject
no subject
Как и Заходер с Винни Пухом, и Алексей Толстой с Буратино aka Пиноккио
no subject
no subject
no subject
no subject
Кроме того в некоторых изданиях даже предисловие самого Заходера, в котором он объясняет почему он записал себя в соавторы.
no subject
no subject
no subject
Видимо издатель был его тайным поклонником :о)
no subject
Детективы.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Он там заявляет, что в данном случае он не считает себя переводчиком. Я, говорит, соавтор :о)
no subject
no subject
no subject
А Толстой просто написал другую книжку, где от Коллоди только идея "деревянной ожившей куклы". Вы вообще "Пиноккио" хотя бы проглядывали?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
и получилось лучше чем у пендосов
no subject
Да и не совсем слизал, его читать интереснее, я и то и другое читала
no subject
•
Попёр он аж на целых шесть книжек в сумме (может, уже больше? =), но «хватило» его только на первые три, дальше уже пошёл полнейший прогрессирующий упадок. Шестая книга — апофеоз, даже ребёнку это понятно :)
Re: •
Re: •
Re: •
Re: •
Re: •
Re: •
no subject
особенно На луне.
no subject
no subject
просто вырос.
:))
no subject
no subject
no subject
no subject
Писал он их, как и многие другие, тот же Чуковский с "Доктором Айболитом", который есть "художественная локализация" "Доктора Дулитла", еще в те времена, когда Женевская конвенция по авторским правам еще не существовала или не была ратифицирована, поэтому с юридической точки зрения все вполне законно.
Но тут следует отличать прямой перевод (первые книги Волкова) от более или менее свободного пересказа, такого как у Заходера в его пересказе-переводе Милна или Кэролла, или от Алексея Толстого, у которого "Буратино" вообще от "Пиноккио" остались только образы нескольких главных героев, и основная идея "ожившей куклы".
•
no subject
no subject
Вопросы международного авторского права разработаны тогда были мало, так что автором всех, включая первую, стал указываться Волков.
С современной точки зрения потребовали бы выплаты авторского гонорара за 1-й том, а Волкову платить как переводчику, на 2-й до 4-го, вероятно, royalty за использование образов, за последующие, вероятно, никак бы не платили.
В принципе, книги Волкова известны на Западе и переводились на английский (кроме первой, естественно...). Более того, там они восприняты, как продолжение традиции "дописывать" за Баумом (из более чем 40 книг этой серии он написал только 14; указаны имена ещё 14 англоязычных соавторов, не считая любительских и малотиражных сочинений), но не включаются в общую линию.
http://www.eskimo.com/~tiktok/
no subject
Интересно, люди предисловия вообще не читают?
no subject
no subject