если вашу путаницу разобрать, то обнаружится два частных случая "отвечать за базар": "давать зуб" - гарантировать свою правдивость риском лишиться зуба (зубов). "ответить на пидора(са)" - то же самое, только риском в данном случае, является не зуб, а зад. Ну и понято, что зад (в отличии от зуба) выбивать не будут. ;)
no subject
про пидоров это чето новое
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
У Вас прям 2 в 1 получилось,первый раз такое слышу.Тут 2 варианта - "отвечаю на пидора" =) либо "зуб даю" =)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
•
•
Re: •
Re: •
•
(no subject)
•
(no subject)
(no subject)
no subject
"давать зуб" - гарантировать свою правдивость риском лишиться зуба (зубов).
"ответить на пидора(са)" - то же самое, только риском в данном случае, является не зуб, а зад. Ну и понято, что зад (в отличии от зуба) выбивать не будут. ;)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)