http://exsstas.livejournal.com/ ([identity profile] exsstas.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2006-06-07 05:27 pm

Кот или кошка? Жив или мертв?

Сегодня в одном тексте встретил такое предложение:
"Schrodinger's cat is neither dead nor alive unless we obtain information about her state."

То есть это все-таки "кошка Шредингера", а не "кот Шредингера", как принято говорить на русском?

Upd: выяснили, что в русском употребляются оба варианта — и "кот Шредингера" и "кошка Шредингера". А в оригинале (на немецком) были именно кошка. Интересно, зачем тогда в ряде переводов её котом обозвали? =/

[identity profile] sir-pink-floyd.livejournal.com 2006-06-07 01:44 pm (UTC)(link)
Да я сразу подумал что-то не то :)
Но ведь действительно так :)
http://lingvo.yandex.ru/en?text=pussy+cat&lang=en&search_type=lingvo&st_translate=1