"dura" по-итальянски - твердая (ну, как столешница) Применительно к человеку - что-то вроде "упрямый". А еще dura - глагол "длиться" в тертьем лице ед. числа (может, имела в виду что-то вроде "250 г долго не продлятся"?)
по-итальянски говорю, но вот сижу и не могу понять, что она хотела Вам сказать :)
а вообще вот: http://www.wordreference.com/iten/dura
конкретно два значения:
из американского итальянского (как я понял) прилагательное duro == dim ("тусклый?") - person who is slow to learn
и из родного итальянского прилагательное duro я так понял может быть переведено в отношении человека как что-то типа "упертый" (там первое значение в additional translations), а также "грубый" (там же, второе значение).
no subject
по-итальянски говорю, но вот сижу и не могу понять, что она хотела Вам сказать :)
no subject
а вообще вот:
http://www.wordreference.com/iten/dura
конкретно два значения:
из американского итальянского (как я понял) прилагательное duro == dim ("тусклый?") - person who is slow to learn
и из родного итальянского прилагательное duro я так понял может быть переведено в отношении человека как что-то типа "упертый" (там первое значение в additional translations), а также "грубый" (там же, второе значение).