http://vedmouse.livejournal.com/ ([identity profile] vedmouse.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2004-11-17 03:00 am

Пари

а зачем добавили букву Ж при транслитерации Парижа?
(который на самом деле звуит как "Пари", а пишется как "Парис")

[identity profile] vnarod.livejournal.com 2004-11-17 05:33 am (UTC)(link)
Так и у китайцев Пекин. В русском языке названия городов вообще не меняются.

[identity profile] romx.livejournal.com 2004-11-17 05:46 am (UTC)(link)
В каком из китайских языков "и у китайцев "Пекин"?

[identity profile] vnarod.livejournal.com 2004-11-17 06:52 am (UTC)(link)
Спросил у китайца. Был неправ. Произносится ближе к "Bejing". A Китай по китайски (по-мандарински) - Джонггуо, не Чина и не Китай.

[identity profile] maolo.livejournal.com 2004-11-17 07:01 am (UTC)(link)
Чжунго.
и Бэйцзин
:)

[identity profile] moon-aka-sun.livejournal.com 2004-11-21 06:36 pm (UTC)(link)
Обычно про Пекин рассказывают, что у китайцев есть два основных диалекта, соотв. Пекин и Бейдзин. Собственно, спорить не о чем, Яндекс всё это может найти.