http://aslanbeily.livejournal.com/ (
aslanbeily.livejournal.com) wrote in
useless_faq2007-09-23 01:48 pm
(no subject)
А вот интересно - есть ли фразы, которые на двух разных языках означают противоположные вещи?
Ну например, как русская яма и японская гора - но это одно слово, а вот есть ли такие фразы? грубо говоря - не означает ли фраза "пошёл нахер" на каком-нибудь кривопхайском языке "иди ко мне, любимый!"?
Ну например, как русская яма и японская гора - но это одно слово, а вот есть ли такие фразы? грубо говоря - не означает ли фраза "пошёл нахер" на каком-нибудь кривопхайском языке "иди ко мне, любимый!"?
no subject
Если Вы об украинском значении "искать", то в чешском ему соответствует "hledat".
no subject
no subject
no subject
no subject
вообще-то чешское šukat, произошедши от словацкого šúkať - тереть, шаркать, является в чешском жаргонным выражением, поэтому мальчик мог его и не знать, а мама уж должна была подсказать.
no subject