РПЦ

Dec. 19th, 2004 01:32 pm
[identity profile] am-baal.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq

Интересно, а почему все молитвы в РПЦ используют архаичнейший церковнославянский язык ?
Англоязычники неплохо молятся на фактически современно английском, да и, насколько я понимаю, в других религиях тоже не ставится задача усложнить процесс мертвым языком. Тем не менее, в России теология почему-то отстает на многия годы. Нафига ?

Date: 2004-12-18 06:34 pm (UTC)
From: [identity profile] berezin.livejournal.com
Что вы, простите, понимаете под "другими религиями"?

Date: 2004-12-18 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] berezin.livejournal.com
тут ведь вопрос серьёзный - поэтому лучше сразу договориться о терминах. Есть понятие религия - ислам тоже ничего себе религия.
Вот досужий читатель вас прочитает, и скажет - к чему у вас слово "архаичнийший"? самый из архаичных? И есть ли иной церковнославянский язык, и проч. и проч.
Гуманный человек вам начнёт говорить, что суть в том, что британцы - англикане, то есть не католики. Ср. "- А ты знаешь, - сказал Портос, - ведь свернуть шею этой проклятой
миледи - меньший грех, чем убивать бедных гугенотов, все преступление
которых состоит только в том, что они поют по-французски те самые псалмы,
которые мы поём по-латыни".
Менее гуманный скажет, что всё это есть традиция, и ничто кроме традиции культуры не сохраняет.
Я же пока только скажу, что в иных от православия ветвях христианства есть традиция чтения на латыни, кроме реформатских церквей - так что утверждение об уникальности неверно.
А вот на вопрос "Нафига?" следует отвечать с той же степенью вежливой доверительности "Потому что!" - потому что именно традиция, и проч., и проч.



Date: 2004-12-18 06:42 pm (UTC)
From: [identity profile] trichosurus.livejournal.com
Дык, религия-то у нас ортодоксальная . Потом у католиков тоже не так давно все тексты перестали читаться на латыни.

Date: 2004-12-18 11:01 pm (UTC)
From: [identity profile] nonobear.livejournal.com
Произнесение и выпевание молитв напрямую связано с ритмизацией дыхания. Тексты сочинённые на старославянском сочинялись веками, в этом смысле они являются "боговдохновенными" -и будучи впрямую переложенными на современный нам язык, приобретают другие ритмы, и -соответстыенно -духовный смысл. Переложение текстов и стихов очень трудоёмкий процесс, Вы много встречали качественных переводов?

Date: 2004-12-18 07:14 pm (UTC)
From: [identity profile] kkirsanov.livejournal.com
>>Интересно, а почему все молитвы в РПЦ используют архаичнейший церковнославянский язык?
Традиция.

>>Тем не менее, в России теология почему-то отстает на многия годы.
А я наоборот, рассматриваю это как признак продвинутости РПЦ-шной "теологии" ;)


PS: Теология (http://encycl.yandex.ru/cgi-bin/art.pl?art=bse/00078/41300.htm&encpage=bse&mrkp=/yandbtm7%3Fq%3D218126814%26p%3D0%26g%3D0%26d%3D1%26ag%3Denc_abc%26tg%3D1%26p0%3D0%26q0%3D1395620000%26d0%3D0%26script%3D/yandpage%253F) IMHO это несколько иное.

Date: 2004-12-18 10:05 pm (UTC)
From: [identity profile] cheremis.livejournal.com
Реформаторы в 15-16 веках как раз и задались таким вопросом относительно католической церкви. В результате получился набор религий на современных языках (протестанство). Тот же самый вопрос поднимался, если не ошибаюсь, в конце 17-начале 18 века в России (Петр насмотрелся на голландцев и англичан), но безуспешно.
А в принципе, пение и чтение молитв на странных языках преподносится исклчительно как традиция... но, думаю, многие церковные деятели все же хотят сохранить монополию церкви на общение с Богом.

Ранние христиане кстати, говорили по арамейски или по гречески. Потому что жили на территориях, где этот язык был распространен и сами были или евреями или греками. А по латыни они говорили исключительно в Риме :)) В балканском православии до сих пор говорят на греческом. А церковно-славянский несколько помоложе будет :))

Date: 2004-12-18 11:23 pm (UTC)
From: [identity profile] dimey.livejournal.com
в первой половине прошлого века пробовали, ничего хорошего не получилось
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_zanuda/
Российская православная церковь использует фактически современный и общепонятный, по сравнению с латынью или греческим, церковнославянский язык.

Одна из причин его использования в молитвах - то, что молитвы на этом языке были сложены. Перекладывать их на современный русский язык - занятие столь же полезное и почётное, как переводить на русский сочинения А.С.Пушкина или В.А.Жуковского.

Теология (богословие) в России активно использует современный русский язык. И, по мнению некоторых специалистов, не отстаёт от западной религиозной мысли. Источник - обсуждения на форуме у Кураева.

"Англоязычники", молящиеся на "фактически современном английском" (однако с употреблением таких архаизмов, по сравнению с которыми "беззаконовахом" звучит так же современно, как "компилируя") - протестанты. Как к ним относятся "англоязычники", молящиеся на латыни, можно узнать из истории Ирландии с XVII века до наших дней.

яко глюк со мной случишася

Date: 2004-12-19 01:10 am (UTC)
From: [identity profile] romx.livejournal.com
Ну про общепонятность вы все-ж лукавите.

Хотя конечно в целом я согласен что ломать общепринятый язык церковного обряда проблем породит значительно больше чем ликвидирует.


http://www.speakrus.ru/articles/csl.txt
From: [identity profile] gluke-kanji.livejournal.com
Ну что ж вы все так ко глюкам-то неравнодушны?!? Ну, случишася Аз, грешный, но не поминать же всуе! (спасибо, что не лихом..)

Date: 2004-12-19 02:20 am (UTC)
From: [identity profile] haru-kaze.livejournal.com
Это как раз элементарно, спросили бы любого священника. Чтобы читать на современном русском, надо все тексты переводить. Перевод - вещь сложная в первую очередь потому, что в разных языках слова-синонимы часто имеют разные смысловые области. Часть древних текстов написаны иносказательно, и при прямом переводе теряют смысл. Переводчики в своё время достаточно понапарывались при переводе Писания, прямое следствие - образование РКЦ и ПЦ. Пока что никто не рискует делать переводы песнопений и книг каноническими, хотя, конечно же, они существуют. Более того, они выпускаются, к примеру, издательством Патриархии.

Про иудаизм

Date: 2004-12-19 06:43 am (UTC)
nechaman: (Default)
From: [personal profile] nechaman
В нашей религии произошел парадокс. Молитвы были сложены на иврите, к которому вернулись евреи через пару тысяч лет. Поэтому они понятны и почти современны.
Есть несколько молитв, которые сложены были специально, чтобы быть немного более понятными для современника (когда-то). И они как раз не понятны современнику сегодняшнему, т.к. на арамейском, а не на иврите. Что соотносится приблизительно, как русский и украинский. И их никто не переводит. Т.к. привычка в некотором роде освещает. Перевод будет казаться профанацией. А чувства тут очень важны.
Так же и в вашем случае, мне кажется.

Date: 2004-12-19 09:45 am (UTC)
From: [identity profile] yurr.livejournal.com
традиция

большинство ответвлений православной церкви тщательно придерживается традиций
но есть отдельные группы (в частности, Украинская Православная Церковь Киевского Патриархата, вероятно есть и группы внутри РПЦ), которые используют современный язык

протестанты так вообще почти полностью отвергают традицию, поэтому если тебе важно понимание, иди в протестантскую церковь

Date: 2004-12-19 11:20 pm (UTC)
From: [identity profile] n1919.livejournal.com
В добавление к уже указанным причинам.
Церковно-славянский фактически сделали сакральным языком.
В нем почти нет ругательств и совсем нет ругательств матерных.
Что как нельзя более подходит для богослужения.
При наличии сакрального языка столь близкого
к русскому (украинский, например, от русского
намного дальше) лучше использовать его.

Date: 2004-12-19 11:41 pm (UTC)
From: [identity profile] fatbag.livejournal.com
Ну и чтобы прихожанин сразу осознавал, какой он тупой ущербный баран рядом с батюшкой