http://alexx-off.livejournal.com/ ([identity profile] alexx-off.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2008-06-27 09:16 pm

(no subject)

Книги переводят.
Фильмы переводят и, зачастую, дублируют.
Насколько мне известно, музыкальные альбомы никто никогда не дублировал.
Почему?

[identity profile] hot-bird-dog.livejournal.com 2008-06-27 07:41 pm (UTC)(link)
Если кто-то что-то споет под минусовку, это будет вообще другое произведение, ничего общего не имеющее с оригиналом.

[identity profile] hot-bird-dog.livejournal.com 2008-06-27 08:07 pm (UTC)(link)
Мы отминусуем исполнителя, и оставим аккомпанемент. Соответственно, исполнение будет другое.

[identity profile] hot-bird-dog.livejournal.com 2008-06-27 08:29 pm (UTC)(link)
Тогда зачем огород городить? Слушайте гитариста, как есть.

Если говорить об оперном вокале, то на Западе вообще считается хорошим тоном исполнять все только на языке оригинала.

Кстати, почему Вы заговорили о дубляже, когда нормально используется подстрочник?

[identity profile] hot-bird-dog.livejournal.com 2008-06-27 09:13 pm (UTC)(link)
Подстрочник относится к музыкальным фильмам. Была часть фильмов, когда артист поет, а диктор громким наложенным на песню голосом пересказывает ее содержание. При этом половины песни не слышно. Так было с фильмом "Бриолин". Такие фильмы вызывают только досаду. Потом этот же фильм показали без голосового перевода, а с подстрочником. Это уже можно было смотреть. Ну, и вы помните, наверно, мюзикл "Чикаго", где певцы были дублированы? За Гира пел Киркоров (если я правильно запомнил) Я не припомню ни одного положительного отзыва об этом фильме, все высказывали только недоумение или негодование.