http://users.livejournal.com/_zanuda/ ([identity profile] http://users.livejournal.com/_zanuda/) wrote in [community profile] useless_faq2004-12-25 09:24 am

Что такое "терние и волчцы"?

Подозреваю, что это - перевод. "Волчцы", скорее всего, люпин. А что за зверь "терние"? Prunus spinosa?

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2004-12-25 12:18 am (UTC)(link)
Наверняка. Дикая слива.

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2004-12-25 01:32 am (UTC)(link)
Вполне может быть. Думаю, что "терние" - это из каких-то родственников чертополоха, он и его родственники весьма колючи.
Впрочем, терн тоже любит по свалкам и буеракам расти в виде этаких небольших кустиков.
А вот терновый венец - точно из терна. Так, что, думаю, там под одним словом скрывается несколько растений.

[identity profile] dimey.livejournal.com 2004-12-25 12:20 am (UTC)(link)
Волчцы Cnicus benedictus, либо любые колючие сорняки.

P.S.:

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2004-12-25 12:22 am (UTC)(link)
Впрочем, неплохо бы спросить тех, кто разбирается во флоре библейских мест. Дело в том, что переводы местных названий растений - дело темное, часто приписываются те растения, которые есть там, откуда переводчик (но нет там, откуда источник, и на самом деле речь идет не о них, а о других растениях).
Кстати, пришел в голову пример: "Королек - птичка певчая". Знаете такую (книгу и сериал)? На самом деле речь вовсе не о той птичке, которую у нас корольком называют.

[identity profile] http://users.livejournal.com/tananda_/ 2004-12-25 01:18 am (UTC)(link)
Это на совести переводчика. Птичка называлась Чалыкушу. И книга в более ранних переводах так называлась.

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2004-12-25 01:24 am (UTC)(link)
Само собой.
С чайками какими-нибудь проще, все их знают - Gull она и в Америке Gull. А вот меня всё умиляет, что читаешь какой-нибудь перевод с японского, и вдруг шмякс - непременно попадается "криптомерия" , ну ОЧЕНЬ японское название для этого дерева! Ну НЕТУ по-русски для него названия, что ж делать, так гольную латынь и вставляют...

[identity profile] http://users.livejournal.com/tananda_/ 2004-12-25 01:35 am (UTC)(link)
Технические термины можно так переводить (если переводчик в них разбирается, конечно). А вот по поводу животного и растительного мира... стран, народов и обычаев... Вводят людей в заблуждение...

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2004-12-25 01:38 am (UTC)(link)
Растительного-то мира еще полбеды. А вот стран, народов... тут да.

[identity profile] http://users.livejournal.com/tananda_/ 2004-12-25 01:16 am (UTC)(link)
Верблюжья колючка?

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2004-12-25 01:27 am (UTC)(link)
А запросто. НО! Кстати, верблюжья колючка не такая уж и колючая на самом деле. А вот терновник - это да!! Не знаю, правда, растет ли он в ветхозаветных полупустынях. (Но вот на латинских берегах - точно растет.)

[identity profile] http://users.livejournal.com/tananda_/ 2004-12-25 01:32 am (UTC)(link)
В библейских полупустынях терновник точно не растет (я там живу, за базар отвечаю), а вот в районе Иерусалима - возможно, да. В Израиле 14 климатических поясов.

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2004-12-25 01:35 am (UTC)(link)
Тут дело даже не в климатических поясах. Помнится (но не уверен), дикая слива там вообще не растет. Но есть какие-то ее близкие родственники.
На самом деле, думаю, это растение следует искать в какой-то из стран переводчиков ;)
См. выше наши с _Занудой.

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2004-12-30 01:01 am (UTC)(link)
Ничего себе... Комментарий пришел спустя две недели после обсужддения!

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2004-12-30 01:02 am (UTC)(link)
Пардон, не 2 недели - но 5 дней тоже немало...

[identity profile] http://users.livejournal.com/tananda_/ 2004-12-25 01:37 am (UTC)(link)
А меня всегда интриговал загадочный камень "бдолах". Что же это за драгоценность? Или полезное ископаемое?

[identity profile] abrakadabra.livejournal.com 2004-12-25 03:00 am (UTC)(link)
Он прозрачный?

[identity profile] http://users.livejournal.com/tananda_/ 2004-12-25 03:24 am (UTC)(link)
Не знаю. Он в библии упоминается. Простое перечисление богатств земли (кажется Ханаанской): там есть оникс и камень бдолах...

[identity profile] cheremis.livejournal.com 2004-12-25 08:08 am (UTC)(link)
искаженное "много"... получается: там есть оникс и камня много.
Это не я придумал, это один из вариантов :))

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2004-12-30 01:05 am (UTC)(link)
Запросто. Вот например известная история: в Библии же слова "воин имярек" в каком-то из источников на каком-то языке перевели при переводе на другой язык как двойное имя, и слово "воин" стало именем!