ну, со Слизерином и Гриффиндором более-менее понятно, почему. да и с Лилипутией и Блефуску понятно, если мы принимаем, что под видом Лилипутии выведена Англия, а под Блефуску - Франция
Просто Слизерин на всех обиделся и-за того, что остальным чистота крови была не важна, поселил в Тайной Комнате змею и поклялся отомстить! То есть формальный повод был.
в корень зрите... а какие приятели до этого были... завидев лужу, скажет бывало Джованни Джованнинович Монтекки Джованни Никифоровичу Капулетти: - Берегитесь, не ступите сюда ногою, ибо здесь нехорошо...
Это обычная средневековая распря двух богатых семейств - кто влиятельнее, кто богаче, у кого круче покровители (в том числе и святые покровители). А, если учесть, что в те времена города были, как отдельные страны, то все это противостояние приобретает вселенские масштабы для Вероны.
Тут немного есть - http://az.lib.ru/d/dzhiwelegow_a_k/text_0270.shtml "Имена Монтекки и Капелетти упоминаются Данте ("Чистилище", 6); рассказ о феодальной семейной распре, начиная с XIV века, ходил по ломбардским летописям. В новелле этим сюжетом о распре впервые воспользовался в 1476 г. Мазуччо. Через полвека с небольшим Луиджи да Порта соединил дантовские фамилии с Вероною {Теперь доказано, что это верно только наполовину. Монтекки были кремонской семьей.} и окрестил двух несчастных любовников именами Ромео и Джульетты. Другой новеллист, Маттео Банделло, присочинил к рассказу да Порты эпизод с Розалиной, дал имя Парису и выдвинул роль кормилицы. Французский переводчик Банделло, Пьер Буато и английский поэт Артур Брук, превративший перевод Буато в стихотворную поэму, донесли сюжет вплотную до Шекспира, не отняв у сюжета яркого итальянского колорита."
– А что такое кровная вражда? – Чему же тебя учили? Неужели ты не знаешь, что такое кровная вражда? – Первый раз слышу Ну-ка, расскажи. – Ну вот, – сказал Бак, – кровная вражда – это вот что: бывает, что один человек поссорится с другим и убьет его, а тогда брат этого убитого возьмет да и убьет первого, потом их братья поубивают друг друга, потом за них вступаются двоюродные братья, а когда всех перебьют, тогда и вражде конец. Только это долгая песня, времени проходит много. – А ваша вражда давно началась? – Еще бы не давно! Лет тридцать или около того. Была какая-то ссора, а потом из-за нее судились; и тот, который проиграл процесс, пошел и застрелил того, который выиграл, – да так оно и следовало, конечно Всякий на его месте сделал бы то же. – Да из-за чего же вышла ссора, Бак? Из-за земли? – Я не знаю. Может быть. – Ну а кто же первый стрелял? Грэнджерфорд или Шепердсон? – Господи, ну почем я знаю! Ведь это так давно было. – И никто не знает? – Нет, папа, я думаю, знает, и еще кое-кто из стариков знает; они только не знают, из-за чего в самый первый раз началась ссора. (М. Твен)
Так что это дело темное и, видимо, несущественное.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
не могу, говорит, вспомнить, кто это такой.
no subject
Как Лилипутия и Блефуску, Слизерин и Гриффиндор...
no subject
да и с Лилипутией и Блефуску понятно, если мы принимаем, что под видом Лилипутии выведена Англия, а под Блефуску - Франция
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
а какие приятели до этого были... завидев лужу, скажет бывало Джованни Джованнинович Монтекки Джованни Никифоровичу Капулетти:
- Берегитесь, не ступите сюда ногою, ибо здесь нехорошо...
no subject
славная бекеша была также у Джованни Джованновича. Отличнейшая!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Вы пошто Шекспира к хохлам-то причислили?
no subject
no subject
Are made already mothers
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
"Имена Монтекки и Капелетти упоминаются Данте ("Чистилище", 6); рассказ о феодальной семейной распре, начиная с XIV века, ходил по ломбардским летописям. В новелле этим сюжетом о распре впервые воспользовался в 1476 г. Мазуччо. Через полвека с небольшим Луиджи да Порта соединил дантовские фамилии с Вероною {Теперь доказано, что это верно только наполовину. Монтекки были кремонской семьей.} и окрестил двух несчастных любовников именами Ромео и Джульетты. Другой новеллист, Маттео Банделло, присочинил к рассказу да Порты эпизод с Розалиной, дал имя Парису и выдвинул роль кормилицы. Французский переводчик Банделло, Пьер Буато и английский поэт Артур Брук, превративший перевод Буато в стихотворную поэму, донесли сюжет вплотную до Шекспира, не отняв у сюжета яркого итальянского колорита."
Имхо, на почве земли и прочих ресурсов.
no subject
no subject
no subject
no subject
– Чему же тебя учили? Неужели ты не знаешь, что такое кровная вражда?
– Первый раз слышу Ну-ка, расскажи.
– Ну вот, – сказал Бак, – кровная вражда – это вот что: бывает, что один человек поссорится с другим и убьет его, а тогда брат этого убитого возьмет да и убьет первого, потом их братья поубивают друг друга, потом за них вступаются двоюродные братья, а когда всех перебьют, тогда и вражде конец. Только это долгая песня, времени проходит много.
– А ваша вражда давно началась?
– Еще бы не давно! Лет тридцать или около того. Была какая-то ссора, а потом из-за нее судились; и тот, который проиграл процесс, пошел и застрелил того, который выиграл, – да так оно и следовало, конечно Всякий на его месте сделал бы то же.
– Да из-за чего же вышла ссора, Бак? Из-за земли?
– Я не знаю. Может быть.
– Ну а кто же первый стрелял? Грэнджерфорд или Шепердсон?
– Господи, ну почем я знаю! Ведь это так давно было.
– И никто не знает?
– Нет, папа, я думаю, знает, и еще кое-кто из стариков знает; они только не знают, из-за чего в самый первый раз началась ссора.
(М. Твен)
Так что это дело темное и, видимо, несущественное.