[identity profile] asklepij.livejournal.com posting in [community profile] useless_faq
- Ну, начало ее уже достаточно хорошо обрисовано, а конец увидим завтра. Вы не заметили ничего странного в этом газетном объявлении?
- Заметил. В слово "артезианский" вкралась орфографическая ошибка.
- Ага, значит, заметили? Поздравляю, Уотсон, вы делаете успехи. Но это не типографская ошибка, слово напечатали так, как оно было написано тем, кто давал объявление.

А. Конан Дойль, "Три Гарридеба".

Вопрос: откуда Холмс узнал, что это — не типографская ошибка?

Date: 2009-04-23 11:21 am (UTC)
From: [identity profile] dagdbog.livejournal.com
Тогда наверное больно били за ошибки в заголовках

Date: 2009-04-23 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] viklamist.livejournal.com
может тогда было принято перепечатывать объявления без редакторской правки.
Кроме того, разумеется дедукция

Date: 2009-04-23 11:35 am (UTC)
From: [identity profile] probegi.livejournal.com
Это элементарно, Ватсон. Если бы это было типографской ошибкой, никакого рассказа бы не было.
хехехе
From: [identity profile] dimon-ye.livejournal.com
"The head is surely clear enough and the tail we should see to-morrow. Did you notice nothing curious about that advertisement?"

"I saw that the word 'plough' was misspelt."

"Oh, you did notice that, did you? Come, Watson, you improve all the time. Yes, it was bad English but good American. The printer had set it up as received. Then the buckboards. That is American also. And artesian wells are commoner with them than with us. It was a typical American advertisement, but purporting to be from an English firm. What do you make of that"

From: [identity profile] crazydiamond-az.livejournal.com
как же, меняет коренным образом - в оригинале вообще никаких орфографических ошибок, а американизмы.
перевод, я считаю, неудачный )
From: [identity profile] led-mist.livejournal.com
ну Холмс же объяснил, что слово "misspelt" по английским нормам, а по американским все очень даже грамотно.
From: [identity profile] crazydiamond-az.livejournal.com
мне кажется, что тут штука в том, что Уотсон не улавливает разницы между бритиш и американ инглиш, и все, что пишется "по-американски", он считает орфографическими ошибками. plough - британское написание, plow - американское. читается одинаково и означает одно и то же. plow - это плохой бритиш инглиш, но правильный американ. поскольку в то время не было политкорректного деления на бритиш и американ инглиш, Холмс ограничился краткими "английский" и "американский".

Date: 2009-04-23 01:51 pm (UTC)
From: [identity profile] ave-caesar.livejournal.com
А как такое переведешь?

Date: 2009-04-24 04:20 am (UTC)
From: [identity profile] crazydiamond-az.livejournal.com
ну, как-нибудь передать на русский можно. по типу "тротуар" vs "поребрик", "булка" vs "батон". язык русский, но сразу видно, кто из Москвы, а кто из Питера )

Date: 2009-04-24 03:03 pm (UTC)
From: [identity profile] organs-pusher.livejournal.com
московский язык - грамотный... (это уже давно скушная тема)...
From: [identity profile] shredder-by.livejournal.com
перевожу: часть слов (не одно) в объявлении были американизмами, на основании чего и был сделан вывод.
From: [identity profile] chlorian.livejournal.com
Блин. Выходит, переводчик сжевал весь смысл.
From: [identity profile] slun.livejournal.com
тс-с, про это нельзя говорить
From: [identity profile] mrs-molly.livejournal.com
мда. обидно.
я тоже так пару раз попадала впросак - строишь себе умозаключения, опираясь на текст, а потом оказывается, что в тексте этого и не было, а переводчик додумал.
From: [identity profile] 4aika-po-imeni.livejournal.com
С одной стороны, жалко переводчиков. Бывают такие вещи, что ну вот никак..
С другой стороны, убить бы. Действительно перевод странно звучит.

Date: 2009-04-23 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] ebanat-kaliya.livejournal.com
потому что вряд ли наборщик не владеет грамматикой

Date: 2009-04-25 04:59 am (UTC)
From: [identity profile] ebanat-kaliya.livejournal.com
т.е. он может сделать опечатку, но вряд ли сделает грамматическую ошибку

"Значит, заметили?"

Date: 2009-04-24 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] isolder.livejournal.com
Надо же, целое расследование провели и нашли виноватого.

Re: "Значит, заметили?"

Date: 2009-04-24 05:02 pm (UTC)
From: [identity profile] onixstacie.livejournal.com
фамилию переводчика в студию!