http://topoliushka.livejournal.com/ ([identity profile] topoliushka.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2009-06-14 11:30 am

Воланд де Морт?

С какого перепугу в русском дубляже фильмов о Гарри Поттере Вольдеморта называют Воландемортом? Народная этимология?

[identity profile] anton2ov.livejournal.com 2009-06-14 04:05 pm (UTC)(link)
Видимо, считается, что "Воланд-" будет более понятен публике, которая если и не читала МиМ, то наверняка смотрела сериал.

[identity profile] moebius-by.livejournal.com 2009-06-14 04:08 pm (UTC)(link)
Это официальный русский перевод от издательства "Росмэн". Снейп там Снегг, Лонгботтом - Долгопупс и т.д. Меня устраивает

[identity profile] seizeri.livejournal.com 2009-06-14 04:09 pm (UTC)(link)
Потому что иначе никак нельзя обыграть литературный ход с анаграммой его настоящего имени.
(deleted comment) (Show 1 comment)

[identity profile] ravendoe.livejournal.com 2009-06-14 04:09 pm (UTC)(link)
Это "благодаря" официальному переводу Поттерианы ( началось это с перевода Оранским первой книги) от издательства "РОСМЭН".

Вероятно, Оранский боялся произносить и писать имя Того-Кого-Нельзя-Называть, и читателям этого не желал, поэтому сознательно исказил его )))
Edited 2009-06-14 16:11 (UTC)

[identity profile] saosiner.livejournal.com 2009-06-14 04:11 pm (UTC)(link)
Потому что имя Волан-де-Морт он составил из букв своего настоящего имени,Том Марволо Реддл. Если переставить буквы, получается «Я Лорд Волан-де-Морт», В оригинале это выглядит как Tom Marvolo Riddle - I am Lord Voldemort. Короче, поменяли имя для сохранения смысла.

[identity profile] khathi.livejournal.com 2009-06-14 04:20 pm (UTC)(link)
Хуже. Уёбищный росмэновский перевод, который, типа, "официяльный".

[identity profile] virge-dx.livejournal.com 2009-06-14 04:21 pm (UTC)(link)
Они боятся произносить в оригинале имя сами знаете кого.

[identity profile] bibigosha.livejournal.com 2009-06-14 05:17 pm (UTC)(link)
Где-то читала, что Voldemort - это что-то типа ужаса, летящего на крыльях ночи ангела смерти выходит (летающая смерть? :)) Отсюда и Смертельный Волан. :)

[identity profile] plagiator.livejournal.com 2009-06-14 05:25 pm (UTC)(link)
Читайте перевод от Эм. Тасамая))

[identity profile] aleksandrit.livejournal.com 2009-06-14 10:55 pm (UTC)(link)
Лучше читать в оригинале :-)

[identity profile] aromanov.livejournal.com 2009-06-15 12:29 am (UTC)(link)
а с какого перепугу Вольдеморт с мягким знаком?

[identity profile] parsultang.livejournal.com 2009-06-15 02:11 am (UTC)(link)
Странно, что в треде не появились фимозные личности, призывающие «читать в оригинале».