http://zlozone.livejournal.com/ ([identity profile] zlozone.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2010-01-21 11:47 pm

Old Nick

Почему в английском языке одним из имен дьявола является имя Old Nick?
В некоторых книгах и фильмах я встречал Nick как один из псевдонимов дьявола.

[identity profile] algarkavy.livejournal.com 2010-01-22 11:10 am (UTC)(link)
Nick or Old Nick is a well-known appellation of the Devil. The name appears to have been derived from the Dutch Nikken, the devil, which again comes from the Anglo-Saxon nac-an, to slay--for as Wachter says the devil was "a murderer from the beginning." In the northern countries there is a river spirit named "Neck," "Nikke," or "Nokke" of the same nature as the water Kelpie, and the Merman of Triton

[identity profile] philodox.livejournal.com 2010-01-22 11:15 am (UTC)(link)
Третья ссылка по ссылке (http://lmgtfy.com/?q=Old+Nick). По первой и второй тоже есть информация.

[identity profile] nekomplekt.livejournal.com 2010-01-22 11:18 am (UTC)(link)
Вот поэтому:
http://www.answers.com/topic/old-nick

[identity profile] cherepoksss.livejournal.com 2010-01-22 11:18 am (UTC)(link)
В народной традиции существовало огромное количество юмористических прозвищ дьявола:
верили, что уменьшительная, абсурдная кличка обезвредит мощь Сатаны.
Например, англичане называли дьявола Old Horny (Старый Рогач), Old Hairy (Старый Волосач), Black Bogey (букв.: Черное Болотное Страшилище), Lust Dick (Похотливый Дик), Dickon или Dickens, Gentelman Jack, Good Fellow (Славный Малый), Old Nick (Старый Ник), Old Scratch (нечто вроде: Старый Царапало), Robin Good (Славный Робин), Robin Goodfellow (Робин Славный Парень), Gooseberry (Крыжовник);
немцы — Federwisch (букв.: метелочка из перьев), Hinkebein (хромой), Heinekin,
Rumpelstiltskin (имя гнома, переосмысленное как имя дьявола), Hammerlin,
Haussibut, Knecht Ruprecht (слуга Рупрехт; позднее, в детском фольклоре — слуга
Деда Мороза);
итальянцы — Фарфаникьо (пустельга), Фистоло, Берлик, Фарфарелло (мотылек), Тентеннино (мямля, увалень), Куликкья, Тики-Таки;
испанцы — Дон Мартин, Мартин Пиньоль.

[identity profile] peter-hrumov.livejournal.com 2010-01-22 11:32 am (UTC)(link)
Не Rumpelstiltskin, а Rumpelstilzchen. Или это на каком-нибудь старо-немецком?

[identity profile] cherepoksss.livejournal.com 2010-01-22 11:45 am (UTC)(link)
Понятия не имею. Мне яндекс рассказал..

[identity profile] genghis-cohn.livejournal.com 2010-01-23 12:49 am (UTC)(link)
Это на английском

[identity profile] bwh1te.livejournal.com 2010-01-23 01:00 pm (UTC)(link)
Ну точно, немцы называли его на английском :)

*очень терпеливо*

[identity profile] genghis-cohn.livejournal.com 2010-01-23 03:30 pm (UTC)(link)
В тексте ошибка, приведён английский вариант вместо немецкого. Так понятней?

Re: *очень терпеливо*

[identity profile] bwh1te.livejournal.com 2010-01-23 03:42 pm (UTC)(link)
Окес, напишу явным образом: это был сарказм. Так понятней? :)

[identity profile] bigben14.livejournal.com 2010-01-22 11:35 am (UTC)(link)
Хайнекин доставил!теперь всё ясно с этим пойлом.

[identity profile] lovens.livejournal.com 2010-01-22 12:26 pm (UTC)(link)
Робин Гуд - одно из прозвищ дьявола? никогда бы не подумала, как-то странно это, не вяжется вообще

[identity profile] drugoon.livejournal.com 2010-01-22 12:37 pm (UTC)(link)
Тот, который благородный разбойник - Robin Hood.

[identity profile] lovens.livejournal.com 2010-01-22 12:40 pm (UTC)(link)
аа, точно) как-то спутались они у меня в одно целое

[identity profile] tanda-mif-chgk.livejournal.com 2010-01-22 04:02 pm (UTC)(link)
Оп-па! А я как-то и не знала... у нас всегда только Гуд, никогда не встречала варианта Худ... так, теперь точно себе пошью!
(deleted comment)

[identity profile] tanda-mif-chgk.livejournal.com 2010-01-22 07:41 pm (UTC)(link)
То-то и оно, что не помню, чтобы видела английское написание... а если видела, то давно, еще не зная, что этот капюшон с пелериной называется "худ"

[identity profile] elentir.livejournal.com 2010-01-22 12:38 pm (UTC)(link)
Робин Добрый Малый - все же не дьявол, а мелкая нечисть, эльф-фейри. Он же Пак, упомянут у Шекспира и Киплинга. А тот Робин, который в Шервудском лесу, он не Good, a Hood, т.е. "Робин-в-капюшоне". Хотя наверняка такая ассоциация тоже имелась в виду.

[identity profile] zabolekar.livejournal.com 2010-01-22 11:15 pm (UTC)(link)
Ещё у немцев есть Freund Hain (причём так называют не только черта, но и смерть), а у австрийцев Qui Qui.

[identity profile] all-lisenok.livejournal.com 2010-01-22 11:25 am (UTC)(link)
А найдется кто-то, кто объяснит по-русски?..

[identity profile] all-lisenok.livejournal.com 2010-01-22 11:31 am (UTC)(link)
спасибо громадное )

[identity profile] sirena-titana.livejournal.com 2010-01-22 01:47 pm (UTC)(link)
Как вовремя пост появился! :) После просмотра Imaginaruin of Doctor Paranassus у меня тоже вопрос про имя дьвола напрашивался)

[identity profile] sirena-titana.livejournal.com 2010-01-22 02:28 pm (UTC)(link)
Ага, вариации Ника тоже попадались, но Парнасус самый яркий пример :) Тем более, что дьвола играет не кто иной, как Tom Waits с неизменной сигарой в зубках ))))

[identity profile] diamond-nick.livejournal.com 2010-01-22 03:18 pm (UTC)(link)
вот черт ,)