Такой же перенос, как скажем, когда говорят "сделать рентген" вместо "сделать рентгеновский снимок". Имхо, не свидетельствует о высокой грамотности говорящего :(
Я думаю, книгу Мери Шелли мало кто читал... Поэтому люди просто не понимают, о чём говорят, и называют Франкенштейном монстра (чудовище). Да и Виктор Франкенштейн, кажется, БЕЗУМНЫМ гением не был...
Во первых, у самого монстра никогда не было имени. Во вторых, его все называли "Frankenstein monster" - франкенштейнов монстр. Живи он в России - так и был бы Франкенштейновым.
Произведение называется "Франкенштейн", и кто книгинечитал-фильманесмотрел (т.е. темные, неграмотные люди), но промонстраслышал, те называют монстра так.
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
Да и потом тот монстрик вроде как сын этого пресловутого ученого, так что фамилия по наследству перешла. =]
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
Да и Виктор Франкенштейн, кажется, БЕЗУМНЫМ гением не был...
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
К тому же это метафора.
no subject