Потому что по принятой в России транскрипции Концевича он — Ким Чонъиль. Ким Чен (на самом деле Чён) Ир — исторически сложившееся неправильное написание.
Вообще-то (как мне подсказывают сидящие рядом корейцы) северный "диалект" отличается от "южного" наверное больше чем английский от испанского. У нас юзается русифицированная транскрипция именно северного диалекта.
Кстати то де и про уитайский язык (только там диалектов (официальных) аж 46. Пекин - это диалект коренных пекинцев, Бейджин - это на диалекте Гонконга :)
Написание корейских слов и имён в немецкий копируется через английский. Особенности немецкого языка при этом не учитываются никак вообще. А немецкий диктор обычно живого корейца видел разве что издали и без тени сомнения читает j как й.
Немцы даже чучхе вполне могут произнести приблизительно как йуще.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Можете послушать как это звучит по-корейски в translate.google.com.
А почему так в русском языке я не в курсе.
(no subject)
Очень популярно
http://tttkkk.livejournal.com/169504.html
И кстате боян :)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
У нас юзается русифицированная транскрипция именно северного диалекта.
Кстати то де и про уитайский язык (только там диалектов (официальных) аж 46. Пекин - это диалект коренных пекинцев, Бейджин - это на диалекте Гонконга :)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Немцы даже чучхе вполне могут произнести приблизительно как йуще.