http://mumm.livejournal.com/ ([identity profile] mumm.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2011-12-19 08:49 am

(no subject)

Почему по-русски покинувшего нас вождя Северной Корее называют Ким Чен Ир, а у немцев, к примеру, он проходит как Ким Ён Ил?

[identity profile] pent-racoon.livejournal.com 2011-12-19 10:05 am (UTC)(link)
примерно потому же что и Пекин = Beijing

[identity profile] rootik.livejournal.com 2011-12-19 10:13 am (UTC)(link)
Потому что он Kim Jong-Il. http://en.wikipedia.org/wiki/Kim_Jong-il
Можете послушать как это звучит по-корейски в translate.google.com.

А почему так в русском языке я не в курсе.

Очень популярно

[identity profile] maximkoo.livejournal.com 2011-12-19 10:17 am (UTC)(link)
http://tttkkk.livejournal.com/208684.html
http://tttkkk.livejournal.com/169504.html

И кстате боян :)

[identity profile] blackie.livejournal.com 2011-12-19 11:06 am (UTC)(link)
Потому что это разные люди.

[identity profile] khathi.livejournal.com 2011-12-19 11:19 am (UTC)(link)
Потому что по принятой в России транскрипции Концевича он — Ким Чонъиль. Ким Чен (на самом деле Чён) Ир — исторически сложившееся неправильное написание.

[identity profile] p-o-l-t-e-r.livejournal.com 2011-12-19 12:05 pm (UTC)(link)
вот уж теперь действительно бесполезный вопрос)

[identity profile] thalys.livejournal.com 2011-12-19 12:44 pm (UTC)(link)
Потому что фиг ты транскрибируешь корейский на русский нормально.

[identity profile] elyco.livejournal.com 2011-12-19 05:22 pm (UTC)(link)
Потому же, почему по-русски Польша, а по-французски Полонь. Различия в транскрибировании чужеродных имен/названий.

[identity profile] alex95008.livejournal.com 2011-12-19 07:10 pm (UTC)(link)
Вообще-то (как мне подсказывают сидящие рядом корейцы) северный "диалект" отличается от "южного" наверное больше чем английский от испанского.
У нас юзается русифицированная транскрипция именно северного диалекта.

Кстати то де и про уитайский язык (только там диалектов (официальных) аж 46. Пекин - это диалект коренных пекинцев, Бейджин - это на диалекте Гонконга :)

[identity profile] zabolekar.livejournal.com 2011-12-20 04:53 am (UTC)(link)
Написание корейских слов и имён в немецкий копируется через английский. Особенности немецкого языка при этом не учитываются никак вообще. А немецкий диктор обычно живого корейца видел разве что издали и без тени сомнения читает j как й.

Немцы даже чучхе вполне могут произнести приблизительно как йуще.