http://andreykabanov.livejournal.com/ (
andreykabanov.livejournal.com) wrote in
useless_faq2012-08-22 01:15 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Делете и ремоте
Зачем слово "удаленный" имеет настолько разные смыслы? Ведь это придумано относительно недавно, т.е. была возможность начать использовать другое слово, но нет же. Почему "удаленный доступ/помощник/рабочий стол", а не "дистанционный доступ/помощник/рабочий стол"?
no subject
Пункт А удален от пункта Б на 2500 км.
no subject
Может быть из-за краткости. Да и произносить удобнее.
no subject
no subject
Омонимы смотря на вас таким взглядом как на вашей аватарке.
no subject
no subject
Возможность была, но зачем? Благодаря контексту нет проблем же.
no subject
там в дали за рекой засверкали огни
no subject
no subject
значит надо говорить "ремот доступ"
no subject
no subject
no subject
Ой.
no subject
no subject
Например, "удалить зуб" - выдернуть его из десны и, грубо говоря, положить в ящичек рядом.
Вот с какого черта английское слово "delete" ("вырезать", "исключить") стали переводить, как "удалить" - большой вопрос. Надмозги, что с них взять.
no subject
"доступ" надо добовлять и в "удалённый" и в "дистанционный".
В чём прикол-то?
no subject
no subject
no subject
Когда мне в первый раз сказали "Займи мне денег", я долго не могла понять, зачем мне брать денег у кого-то для этого товарища, неужели он сам не может попросить их у того самого "кого-то" или попросить их у меня)))))
no subject
А Наташа - нормальное мужское имя.
Где-нибудь в Сербии, хз.
No offence, lol
no subject
no subject
no subject
удаленный - от даль и длить, которые были еще в праславянском, то есть исконно русские. собственно наше удалить в значении "убрать" отсюда же, поэтому о каких омонимах говорят выше, для меня вопрос.
Лесков : "Чтобы избрать людей достойных, он хотел оглядеться, или, как нынче по-русски говорят, "ориентироваться". С этою целью должности удаленных лиц были поручены временным заместителям из младших чиновников" удаленные лица - те, которых отодвинули, отдалили от места.
а взяли "удаленный", а не "дистанционный", небось, потому что "удаленный" - первое значение для remote во (всех) олдскульных словарях =)
зы. постановка вопроса "зачем слово имеет смыслы" ... очень трогательная O-)
no subject
no subject
Поэтому я могу только одобрить использование русского корня "даль" вместо латинской "дистанции".
К сожалению таких
позитивныхположительных примеров исчезающе мало :(no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Кстати родная моя сестра тоже Наташа Романова :)
no subject
а я с волгограда http://ru.wikipedia.org/wiki/Чёрная_вдова_(Marvel_Comics)
no subject