http://maks1777.livejournal.com/ ([identity profile] maks1777.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2013-03-10 10:51 pm

Вавилонская башня

Насколько сильно разошлись немецкий и корейский языки в ФРГ\ГДР и КНДР\Юж Корея за 50 лет разделения? Или такой временной промежуток еще слишком мал?

[identity profile] mutantkhamon.livejournal.com 2013-03-11 07:04 am (UTC)(link)
а чего так далеко ходить? сравните русский язык постреволюционной эмиграции и аборигенов. за такой срок различия будут касаться в основном лексики и синтаксиса. и словообразования.

[identity profile] dendrr.livejournal.com 2013-03-11 07:13 am (UTC)(link)
Ну можно и побольше срок взять: американский и британский английские. Разницы особо и нет. Все эти различия типа football-soccer не сильно отличаются от наших бордюров-поребриков.

[identity profile] odegov-aleks.livejournal.com 2013-03-11 07:18 am (UTC)(link)
Ага а сравнить украинский на Украине и у канадской диаспоры, различия очень значительны как в грамматике так и в произношении. Можно понаслаждаться послушав новости на украинском телеканале СТБ. И прошло то всего около 100 лет.

[identity profile] bondart.livejournal.com 2013-03-11 09:32 am (UTC)(link)
абсолютно не настолько значительные все всех понимают.

[identity profile] tanda-mif-chgk.livejournal.com 2013-03-11 09:52 am (UTC)(link)
Диаспорный украинский подвергался влиянию окружающей среды - другого языка, а в Украине все же только влияние гораздо более близкого русского. Отсюда и разница. То же касается и других языков - например, вот:
"...великолепный, чисто польский акцент Вандзи.
Обычно поляки, прожив за границей даже несколько лет, теряют его и говорят по-польски с английским акцентом. Ну да Вандзя — случай особый. Английский на неё не повлиял просто потому, что она не говорила на нем и практически не слышала его, вращаясь в польском окружении. И не давая этому окружению слова сказать…" ("Гарпии", Хмелевская)

[identity profile] mumm.livejournal.com 2013-03-11 11:05 am (UTC)(link)
ФРГ..ГДР
да немцы в соседних деревнях могут говорить на разных немецких языках...причем, друг друга без переводчика не поймут

[identity profile] dritte-mal.livejournal.com 2013-03-12 09:14 pm (UTC)(link)
это где такой адЪ?

[identity profile] bf-109e.livejournal.com 2013-03-11 12:49 pm (UTC)(link)
Не стоит путать язык телеканала СТБ с диаспорным украинским.

[identity profile] mutantkhamon.livejournal.com 2013-03-11 07:21 am (UTC)(link)
а различия в произношении?
что, вообще, следует считать существенной разницей, а что не особо?)

[identity profile] dendrr.livejournal.com 2013-03-11 07:35 am (UTC)(link)
Пфф... Это так далеко можно зайти.
Если считать разницу в произношении разницей в языке, то Манчестер от Лондона надо бы отделить. Да что там - кокни в иностранцы записывать.

[identity profile] mutantkhamon.livejournal.com 2013-03-11 07:47 am (UTC)(link)
дык я как раз об этом: вопрос в том, какие расхождения в языке следует считать существенными?
чтобы не отходить от вопроса в топистарте, можно сказать, что 50, да и 200 лет, всё-таки маловатый срок для того, чтобы носители языка перестали понимать друг друга.

[identity profile] odegov-aleks.livejournal.com 2013-03-11 07:35 am (UTC)(link)
Как бы проблема значительная, я не лингвист, но вот что говорит википедия (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA_%D0%B8%D0%BB%D0%B8_%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82)

[identity profile] elyco.livejournal.com 2013-03-11 12:23 pm (UTC)(link)
Вот тут вы неправы. Нынешний британский английский и американский английский очень сильно различаются.
Это еще не как "русский и украинский", но уже как "русский и белорусский".

[identity profile] maximkoo.livejournal.com 2013-03-11 12:41 pm (UTC)(link)
--постреволюционной эмиграции

Это те, которые на крисмас кушают турку и получают инджой?

[identity profile] biglebowsky.livejournal.com 2013-03-11 06:25 pm (UTC)(link)
Как житель англоязычной страны, вынужден заметить.

Потомки тех эмигрантов, которые перееехали сразу после революции, обычно, это - грамматически абсолютно правильный русский язык, но с сильным австралийским акцентом.

Современная волна русской в нектором смысле эмиграции* - тоже абсолютно правильный русский язык.

----------------------
* Человек, работающий по контракту и сохранивший российское гражданство, не совсем эмигрант. Гастарбайтер? Но этот термин не применяется к программистам, инженерам и прочим сравнительно высоокооплачиваемым работникам.
-------------------

А вот "послайсить или одним писом", это - волна местечковой еврейской эмиграции. В России они "не очень хорошо знали русского языка" и говорили на неком "суржике", смеси русского и идиша. В Австралии они поддерживают традиции: не знают английского и продолжают говорить говорить на суржике, просто этот "суржик" чуть-чуть видоизменился :-)))
Edited 2013-03-11 18:28 (UTC)

[identity profile] dritte-mal.livejournal.com 2013-03-12 09:16 pm (UTC)(link)
>> В России они "не очень хорошо знали русского языка" и говорили на неком "суржике", смеси русского и идиша
вынужден не согласиться. я нормально говорил по-русски (это мой родной язык), а идиша никогда и не знал. тем не менее, после 4 лет проживания за границей, русский очень сильно ухудшился. при этом я регулярно читаю по-русски (не только интернет). не знаю, почему немецкий с 8 до 20-00 так сильно на меня влияет.

[identity profile] biglebowsky.livejournal.com 2013-03-12 09:36 pm (UTC)(link)
Да, язык ухудшается. Но я убежден, что, когда Вы говорите по-русски, Вы делаете некое усилие и все-таки говорите правильно.

[identity profile] dritte-mal.livejournal.com 2013-03-12 09:38 pm (UTC)(link)
могу, но это действительно требует усилия.

[identity profile] flagrant-delit.livejournal.com 2013-03-11 07:40 pm (UTC)(link)
Наоборот: которые получают жалованье, а не "зарплату", которые хорошо смотрятся, а не "выглядят", для которых к незнакомой особе можно обратиться госпожа или сударыня, но Боже упаси не "женщина" и не "девушка". Большинство знали несколько языков ещё в России.

А "крисмас", "турка", "траффик", "блок" (в смысле квартал) и "бойчики" (в смысле мальчики) - это жаргон Второй эмиграции, военной. Люди, многие из которых до войны вообще не знали, что бывают языки, кроме русского, и только на войне и в плену познакомились с терминами "хенде хох", "шайзе" и некоторыми другими иностранными словами.