http://maks1777.livejournal.com/ ([identity profile] maks1777.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2013-03-10 10:51 pm

Вавилонская башня

Насколько сильно разошлись немецкий и корейский языки в ФРГ\ГДР и КНДР\Юж Корея за 50 лет разделения? Или такой временной промежуток еще слишком мал?

[identity profile] wordsmsdnua.livejournal.com 2013-03-11 09:39 am (UTC)(link)
Хз. Но например наш украинский, и украинский иммигрантов из штатов и канады которые щас повадились жизни нас учить, отличается, у них много заимствований, акцент и вообще, но в принципе проблем в понимании не возникает.

[identity profile] tanda-mif-chgk.livejournal.com 2013-03-11 09:58 am (UTC)(link)
Только уши немного вянут от разницы :) помню, читала Уласа Самчука по программе.... мама дорогая! От этих "лямп", "клясів" и прочего скорость чтения падала настолько, что жутко становилось. Вообще-то я читаю очень быстро (если без помех и интересно... ну, ту же "Ведьму-хранительницу" Громыко проглотила за вечер - буквально часа за три-четыре, не больше), но этот кошмар... тоненькую "Юність Василя Шеремети" так и не дочитала в итоге. А когда потом увидела "Волынь"... порадовалась, что не смогла ее найти в свое время - кирпичина та еще.

[identity profile] wordsmsdnua.livejournal.com 2013-03-11 10:10 am (UTC)(link)
Да слух режет.

Плохо то что пребывавший в заточении, омертвевший и заполнившийся заимствованиями язык нескольких десятков тысяч иммигрантов, теперь почему-то пытаются насаждать в качестве "оригинала" и правильного украинского 40 с лишним миллионам украинцев.

[identity profile] qolorado.livejournal.com 2013-03-11 02:23 pm (UTC)(link)
Насамделе эти испугавшие вас "лямпи" и "кляси" всего лишь кодификация языка, принятая до 30-х годов.

[identity profile] tanda-mif-chgk.livejournal.com 2013-03-11 09:56 pm (UTC)(link)
Да не то, чтоб напугали - просто я на них спотыкалась и читала из-за этого медленнее. Примерно, как Жюль Верн издания 50-х (плОвучий остров и все такое...), только гораздо хуже.

[identity profile] qolorado.livejournal.com 2013-03-12 04:48 am (UTC)(link)
По моим ощущениям оно скорее как дореволюционная орфография - сначала приходится просто мысленно проговаривать текст, но постепенно прикуриваешься и перестаешь замечать.

[identity profile] tanda-mif-chgk.livejournal.com 2013-03-12 07:51 am (UTC)(link)
Может быть... но мне, как визуалу, очень трудно привыкать к такому - мне даже попадавшееся в издании 70-х "снотворне" вместо "снодійне" мешало :) а уж когда чуть не половина текста требует дополнительных усилий...

[identity profile] chlorian.livejournal.com 2013-03-11 11:57 am (UTC)(link)
Скачал детскую книжку "Блакитні хмаринки", книжка как книжка, обычный современный украинский язык.

Ходім, хлопці, на лужок,
Згорнім сіно у стіжок,
Назбираємо сінця
Для малого баранця...

Має маленька Леся
Лялечку із Одеси.
Мама її привезла,
Як ще малою була...

Золотавою дугою
Сонце сходить над рікою.
В очереті в ранній час
З вудкою сидить Тарас...

Ну, и так далее. С изумлением прочитал на последней странице, что книга написана эмигрантом, издана и напечатана в Аргентине местным украинским объединением.

Похоже, эмигранты бывают очень разные, и все дело в том, носители какого диалекта туда уехали.

> щас повадились жизни нас учить

Учить нас лезут все кому не лень, навязчивость некоторых предпочитают не замечать.

[identity profile] wordsmsdnua.livejournal.com 2013-03-11 11:59 am (UTC)(link)
Детские стишки не показательны)

[identity profile] chlorian.livejournal.com 2013-03-11 12:02 pm (UTC)(link)
Еще как показательны, вон кое-кто хороводы вокруг "йолки" водит.
Edited 2013-03-11 12:03 (UTC)

[identity profile] wordsmsdnua.livejournal.com 2013-03-11 12:07 pm (UTC)(link)
))) ну я к тому что в такой теме как детские стишки - слов украинского языка еще хватает, а в темах по сложнее уже полно заимствований, у нас заимствованиях из соседних языков - русский и тд.д а у иммигрантов заимствования из английского, я об этом.