http://freken_magda.livejournal.com/ ([identity profile] freken-magda.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2014-04-09 07:19 pm

(no subject)

Почему макаронные изделия (вермишель и пр.) стали сплошь и рядом называть пастой?

[identity profile] dreamcatcherrr.livejournal.com 2014-04-10 09:55 am (UTC)(link)
Это естественная реакция на пафос. Бывает слово "паста" просто как слово, а бывает, как повод возвысить себя над быдлом из совка.
Любой пафос рождает естественное противодействие.

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 10:09 am (UTC)(link)
Паста не перестает быть пастой ни от противодействия, ни от уязвленной гордости тех, кто отождествляет себя с быдлом из Совка. Есть слово, есть его смысл, есть вещи, которые этим словом называются. Period.

[identity profile] dreamcatcherrr.livejournal.com 2014-04-10 10:13 am (UTC)(link)
В итальянском - без сомнения.

UPD

я нашла вам перевод
http://slovari.yandex.ru/%D0%BC%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%8F/%D0%91%D0%A1%D0%AD/%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B5%20%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D1%8F/
Edited 2014-04-10 10:16 (UTC)

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 10:20 am (UTC)(link)
В русском языке нет слов и смысла? Впрочем, если "перевод" и "толкование" - синонимы, то, возможно, что не в любом русском, действительно.

[identity profile] dreamcatcherrr.livejournal.com 2014-04-10 10:25 am (UTC)(link)
В русском языке есть слово "макароны". Вы можете до усрачки это игнорировать и считать, что "макароны - один из видов пасты (maccheronicini?)", но суть от этого не меняется, в русском макароны - это и есть паста, так что можно использовать это слово. Я привела вам ссылку на словарь в качестве доказательства своей точки зрения.

А то, что вы кого-то считаете совковым быдлом, исключительно ваши проблемы.

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 10:37 am (UTC)(link)
Вы совсем тут в комментариях заблудились, раз считаете, что я его игнорирую. Макароны - нарубленные трубки. Вы привели ссылку на "макаронные изделия", как я помню. А паста - это паста.

Не-не, давайте вы мне приписывать лишнего не будете ;)) Про совковое быдло была чисто ваша идея. У меня речь шла исключительно о социолекте совковых времен. И никаких оценок по поводу тех, кто его использует.

[identity profile] dreamcatcherrr.livejournal.com 2014-04-10 10:44 am (UTC)(link)
Это безнадежно.))
Я привела вам ссылку на статью, где описывается, какую часть макаронных изделий можно называть макаронами, какую лапшой и проч. Не обязательно использовать итальянские термины, в русском есть свои.

[identity profile] radolini.livejournal.com 2014-04-10 10:58 am (UTC)(link)
Я в курсе, что как называется. И про лапшу, и про пасту, и про их виды, как европейские, так и азиатские.
Еще раз: русский термин "макаронные изделия" - неточный, громоздкий, с признаками канцеляризма. Я не буду использовать плохую лексику вместо хорошей - точной и лаконичной. Ее происхождение меня совершенно не волнует, потому что я лингвист и знаю, что язык не может не развиваться, а путей развития существует несколько, в том числе - заимствование из других языков. У нас весь современный язык на праиндоевропейских корнях. Не напридумывать ли славянских аналогов, чтобы русофилов не стремало?