http://freken_magda.livejournal.com/ ([identity profile] freken-magda.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2014-05-20 05:17 pm

Монархии вопрос

Почему во всех европейских странах главарь назывался (в некоторых и сейчас) король (королева), а в России - царь (царица)? Почему не король (королева), как у всех?

[identity profile] dr-trans.livejournal.com 2014-05-21 07:48 am (UTC)(link)
Как раз в латыни читается ЦЭЗАР.
С перед гласным = Ц
AE = Э
S в интервокальной позиции = З
Edited 2014-05-21 07:49 (UTC)

[identity profile] dr-trans.livejournal.com 2014-05-21 07:52 am (UTC)(link)
Со временем этот ЦЭЗАР из-за лени народной (закон экономии речевых усилий никто не отменял) редуцируется в ЦЗАР, а там уже и до ЦАР рукой подать... А смягчение согласного на конце — это уже чисто русская фишка.
Edited 2014-05-21 07:52 (UTC)

[identity profile] myst-trade.livejournal.com 2014-05-21 08:05 am (UTC)(link)
В разных учебниках разные мнения на этот счет. Я в свое время пользовался каким-то английским, начала 20 века. Там был именно КАЙСАР
Ц вместо К (С) в начале слова начали произносить только в средние века, дифтонг АЕ у римлян тоже читался как АЙ, а не как Э (возможно, не всегда)
Поскольку живых носителей не осталось, как там было на самом деле точно нам уже не узнать. КАЙСАР (КАЙЗАР) все-таки мне кажется ближе правде.

[identity profile] dr-trans.livejournal.com 2014-05-21 08:06 am (UTC)(link)
Ага, знаю я эту школу. "Английская латынь" забавно звучит.
Но я бы все же отталкивался от румынского и итальнского, котороые как бы более...
alon_68: (Default Pooh)

[personal profile] alon_68 2014-05-21 08:37 am (UTC)(link)
Есть исследования, базирующиеся на произношении латинских слов соседними народами. Из них выходит, что таки скорее "кайсар". Итальянское произношение вообще с "ч" и никак не ближе к исконному, там произошло немало фонетических сдвигов.

[identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com 2014-05-22 11:52 am (UTC)(link)
это поздняя латынь, во времена Юлия Цезаря читалось "Кайсар"

[identity profile] dr-trans.livejournal.com 2014-05-22 12:42 pm (UTC)(link)
А вы тогда были и записали на магнитофон? А то я тогда еще был маленький сильно... :)

[identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com 2014-05-22 12:43 pm (UTC)(link)
сами римляне и записали, своими буковками, транскрипцию иностранных для них слов

[identity profile] dr-trans.livejournal.com 2014-05-22 12:49 pm (UTC)(link)
Ой как смешно. :) Цезарь -- это иностранное слово? Тавишо?! Это же простое римское имя (Цезарь, Чезаре), от которого и пошли потом все "цари" с "кайзерами" в виде нарицательных, как сейчас у нас со словом "ксерокс" вотношении всех копировалок...

[identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com 2014-05-22 12:51 pm (UTC)(link)
не, не имя Цезарь, а названия например населенных пунктов на завоеванных территориях и имена врагов. Они например в трагедиях своими буквами целые монологи карфагенян передавали звук в звук