http://boltatel.livejournal.com/ (
boltatel.livejournal.com) wrote in
useless_faq2014-09-13 11:00 am
Если бы Роулинг жила в России
Предположим, что никакой Джоан Роулинг нет и никогда не было. Есть Евгения Роликова из Москвы, молодая мать-одиночка с ребёнком. Переводчица с английского по профессии, она интересуется британской культурой, историей и литературой, и сейчас (в 2014 году) закончила первый том "Гарри Поттера". Текст соответствует очень хорошему и качественному переводу Harry Potter and the Philosopher's Stone. На подходе - следующие тома, и ей в общих чертах известен сюжет.
Какие у неё шансы опубликоваться? А перевестись? Какими тиражами её будут издавать? Сколько денег она получит?
ЗЫ: для желающих доказать, что москвичка не может написать такую книгу - допустим, богатые родители отправили её в дорогой интернат в Англии с её 11 до 18 лет, благодаря чему жизнь в "Хогвартсе" она знает изнутри. На каникулы она тоже часто оставалась в Англии, гостя у своих друзей-одноклассников. Она успела поступить в Оксфорд и год проучиться там на деньги родителей. Потом родители по какой-то причине обеднели, а Женя вернулась в Москву, так как жизнь в Англии без денег ей совсем не понравилась. В Москве же она нашла высокооплачиваемую работу переводчицы с английского языка.
Какие у неё шансы опубликоваться? А перевестись? Какими тиражами её будут издавать? Сколько денег она получит?
ЗЫ: для желающих доказать, что москвичка не может написать такую книгу - допустим, богатые родители отправили её в дорогой интернат в Англии с её 11 до 18 лет, благодаря чему жизнь в "Хогвартсе" она знает изнутри. На каникулы она тоже часто оставалась в Англии, гостя у своих друзей-одноклассников. Она успела поступить в Оксфорд и год проучиться там на деньги родителей. Потом родители по какой-то причине обеднели, а Женя вернулась в Москву, так как жизнь в Англии без денег ей совсем не понравилась. В Москве же она нашла высокооплачиваемую работу переводчицы с английского языка.
no subject
no subject
Кстати, иностранцы, знающие русский почти как русские, есть.
no subject
no subject
no subject
no subject
Русским вообще сложно с европейцами. Языки иностранные не в чести, культуреный обмен проходит через узкую группу посредников, а не непосредственно, как у каких-нибудь венгров в немцами
no subject
Русским как раз не сложно с европейцами: русские читают переводную литературу взахлёб. Это европейцам сложно с русскими, потому что русскоязычных авторов, чьи переводы пользуются популярностью в англосаксонском, в частности, мире, крайне мало.
(no subject)
(no subject)
no subject
Считать ли Солженицына писателем-эмигрантом и популярным? Во всяком случае - он известен.
no subject
no subject
no subject
no subject
Бывает, но крайне редко. В основном те, кто приехал в раннем возрасте, до 10 лет, типа Милы Кунис, Миллы Йовович. Юл Бриннер, приехавший в 20 лет почти без английского и ставший одним из самых известных американских актёров. А так, кроме Набокова, разве что Бродский ("я русский поэт и английский эссеист"), и Евген Гудзь, ставший с его "Gogol Bordello" абсолютно интегральной частью американской музыкальной культуры.
Примеры типа генерала Шаликашвили или Киссинджера я не беру, это уже не совсем культура.
no subject
Да, вы правы. Бродский сказки для детей не писал. Взрослая же литература (отвлекаясь от специфической национальной среды именно Бродского) всё-таки наднациональна в гораздо большей степени. А музыка вообще интернациональна.
no subject
Первое издание "Русских народных сказок" вышло в Лондоне.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Писал остросюжетную литературу для взрослых - это два.
В посте речь идёт про условно русскую ЕР, вздумавшую писать сказки для детей, основанные на англосаксонской культуре - это три.
no subject
no subject
no subject
много его в Японии читают?
no subject