http://boltatel.livejournal.com/ (
boltatel.livejournal.com) wrote in
useless_faq2014-09-13 11:00 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Если бы Роулинг жила в России
Предположим, что никакой Джоан Роулинг нет и никогда не было. Есть Евгения Роликова из Москвы, молодая мать-одиночка с ребёнком. Переводчица с английского по профессии, она интересуется британской культурой, историей и литературой, и сейчас (в 2014 году) закончила первый том "Гарри Поттера". Текст соответствует очень хорошему и качественному переводу Harry Potter and the Philosopher's Stone. На подходе - следующие тома, и ей в общих чертах известен сюжет.
Какие у неё шансы опубликоваться? А перевестись? Какими тиражами её будут издавать? Сколько денег она получит?
ЗЫ: для желающих доказать, что москвичка не может написать такую книгу - допустим, богатые родители отправили её в дорогой интернат в Англии с её 11 до 18 лет, благодаря чему жизнь в "Хогвартсе" она знает изнутри. На каникулы она тоже часто оставалась в Англии, гостя у своих друзей-одноклассников. Она успела поступить в Оксфорд и год проучиться там на деньги родителей. Потом родители по какой-то причине обеднели, а Женя вернулась в Москву, так как жизнь в Англии без денег ей совсем не понравилась. В Москве же она нашла высокооплачиваемую работу переводчицы с английского языка.
Какие у неё шансы опубликоваться? А перевестись? Какими тиражами её будут издавать? Сколько денег она получит?
ЗЫ: для желающих доказать, что москвичка не может написать такую книгу - допустим, богатые родители отправили её в дорогой интернат в Англии с её 11 до 18 лет, благодаря чему жизнь в "Хогвартсе" она знает изнутри. На каникулы она тоже часто оставалась в Англии, гостя у своих друзей-одноклассников. Она успела поступить в Оксфорд и год проучиться там на деньги родителей. Потом родители по какой-то причине обеднели, а Женя вернулась в Москву, так как жизнь в Англии без денег ей совсем не понравилась. В Москве же она нашла высокооплачиваемую работу переводчицы с английского языка.
no subject
no subject
no subject
no subject
Русским вообще сложно с европейцами. Языки иностранные не в чести, культуреный обмен проходит через узкую группу посредников, а не непосредственно, как у каких-нибудь венгров в немцами
no subject
Русским как раз не сложно с европейцами: русские читают переводную литературу взахлёб. Это европейцам сложно с русскими, потому что русскоязычных авторов, чьи переводы пользуются популярностью в англосаксонском, в частности, мире, крайне мало.
no subject
руские сровершенно не ориентируются в западной жизни. посмотрите на поведение турья в европе. так же ведут себя китайцы. они может чего-то и знают, но западная культура им чужда
no subject
no subject
Считать ли Солженицына писателем-эмигрантом и популярным? Во всяком случае - он известен.
no subject
no subject
no subject
no subject
Бывает, но крайне редко. В основном те, кто приехал в раннем возрасте, до 10 лет, типа Милы Кунис, Миллы Йовович. Юл Бриннер, приехавший в 20 лет почти без английского и ставший одним из самых известных американских актёров. А так, кроме Набокова, разве что Бродский ("я русский поэт и английский эссеист"), и Евген Гудзь, ставший с его "Gogol Bordello" абсолютно интегральной частью американской музыкальной культуры.
Примеры типа генерала Шаликашвили или Киссинджера я не беру, это уже не совсем культура.
no subject
Да, вы правы. Бродский сказки для детей не писал. Взрослая же литература (отвлекаясь от специфической национальной среды именно Бродского) всё-таки наднациональна в гораздо большей степени. А музыка вообще интернациональна.