http://gram-positive.livejournal.com/ ([identity profile] gram-positive.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2014-11-23 04:30 am

Эпонимы

Многие термины, в которые входят имена собственные (то есть: эффект Прандтля-Глоерта, лошадь Пржевальского и т.д), часто в русском языке используются с ошибками.
Например, из-за того, что в паре ученых один был женщиной (говорят про вирус Эпштейна -- Барра вместо вируса Эпштейна -- Барр, про синдром Черджа -- Стросса вместо синдрома Черджа -- Стросс). В учебниках такие ошибки тут и там.
Какие есть еще примеры эпонимов, которые в русском языке употребляются неверно?

[identity profile] kababok.livejournal.com 2014-11-23 01:06 pm (UTC)(link)
Ну, и Гитлер/ герцог / герр.

[identity profile] bangor-flying.livejournal.com 2014-11-23 05:59 pm (UTC)(link)
Есть мнение, что те звуки, которые там стоят в английском/немецком/голландском одинаково далеки как от русского "г", так и от русского "х", да и друг с другом часто несовпадают. Немецкое ch это исторически смягченное k и именно так описывается Гриммами и прочими лингвистами. Произнесенное с русским акцентом Bahnhof немец зачастую может понять, как Bank. Ну можно и другие причины поискать.

[identity profile] kababok.livejournal.com 2014-11-24 10:10 am (UTC)(link)
дык, "Гитлер"-то как раз неясно, переспрашивают, но когда тут же исправляешь на "Хитлер" (мягкое "х" получается и в русском, автоматически :) - сразу же понимают - и речь идёт дальше.

Причём, это не было жеманностью, т.к. разговор по теме начался на пьянке с немецкой стороны. :)

[identity profile] bangor-flying.livejournal.com 2014-11-24 10:15 am (UTC)(link)
Все правильно. По крайней мере до таких извращений, как чехи (Бендржих Энгельсов - Фридрих Энгельс, мы не дошли). Что забавно, в старину многие слова в русском употреблялись с заглавной Г, которую потом просто отбросили и получилось лучше - гипотека или Гишпания.

[identity profile] kababok.livejournal.com 2014-11-24 10:33 am (UTC)(link)
но с рентгеном забавно вышло, всё равно

при этом его родной город Вюрцбург (Würzburg) передаётся на русском как есть - с сохранением умлаута.

Думаю, причина в стандартном упрощении "ё" на "е" на письме - и оттуда пошло-поехало :)

[identity profile] bangor-flying.livejournal.com 2014-11-24 05:27 pm (UTC)(link)
Кстати, не только немецкая, но и голландская фамилия, пишется так же, произносится в Голландии видимо не так