http://nepilsonis-eu.livejournal.com/ (
nepilsonis-eu.livejournal.com) wrote in
useless_faq2014-12-20 08:54 am
Русский - российский, латышский - латвийский, казахский - казахстанский, финский - финляндский…
Русский - российский, финский - финляндский, казахский - казахстанский, латышский - латвийский…
Белорусский - …, литовский - …, чувашский - …, эстонский - …, грузинский - …, ???
Такая дифференциация логична и понятна. Сыр в магазине российский, а горчица - русская.
Почему же не образовались такие же пары прилагательных во второй строке?
Заодно хочется узнать, есть ли какая-то лингвистическая классификация/терминология, отличающая "латышский" от "латвийского"?
И чтобы два раза не вставать, хочется узнать в какие ещё языках есть такие пары прилагательных?
Влатвийском латышском языке есть подобные пары и для "белорусский", "литовский", "чувашский", "эстонский", "грузинский" - сыр по-латышски тоже российский, а горчица по-латышски тоже русская, а вот литовском языке такого разделения нет (насколько я знаю). А что в финлядском финском, казахстанском казахском и таиландском тайском языках? А что в других языках?
Белорусский - …, литовский - …, чувашский - …, эстонский - …, грузинский - …, ???
Такая дифференциация логична и понятна. Сыр в магазине российский, а горчица - русская.
Почему же не образовались такие же пары прилагательных во второй строке?
И чтобы два раза не вставать, хочется узнать в какие ещё языках есть такие пары прилагательных?
В
no subject
брынзы не было. в любом магазине. доступно говорю?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject