http://daxi.livejournal.com/ (
daxi.livejournal.com) wrote in
useless_faq2015-04-20 10:18 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
ерундопель русского языка
один из сотрудников нашей компании - узбек... вернее, он, наверное, не единственный у нас узбек, но, вероятно, единственный из наших узбеков имеет отчество Саъдуллоевич
именно так написано его отчество в узбекском паспорте
и так же оно указано в российском виде на жительство
в связи с чем меня гложет масса вопросов об орфографичекой легальности существования этого ни в чем не повинного, в общем-то, человека
1) разве твердый знак бывает после гласных в русском языке?
2) как правильно транскрибировать с кириллицы на кириллицу это отчество?
3) совпадает ли эта правильная транскрипция с инструментарием, имеющимся в распоряжении УФМС?
4) должна ли УФМС была при выдаче вида на жительство изменить транскрипцию отчества или на них не возложена законом эта обязанность, так что каждый сам определяет, как его в российском виде на жительство напишут?
именно так написано его отчество в узбекском паспорте
и так же оно указано в российском виде на жительство
в связи с чем меня гложет масса вопросов об орфографичекой легальности существования этого ни в чем не повинного, в общем-то, человека
1) разве твердый знак бывает после гласных в русском языке?
2) как правильно транскрибировать с кириллицы на кириллицу это отчество?
3) совпадает ли эта правильная транскрипция с инструментарием, имеющимся в распоряжении УФМС?
4) должна ли УФМС была при выдаче вида на жительство изменить транскрипцию отчества или на них не возложена законом эта обязанность, так что каждый сам определяет, как его в российском виде на жительство напишут?
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
А читается она, судя по всему, как в болгарском (България же) - какой-то невнятный гласный звук. Вот вы попробуйте сказать "корова" с сильно пьяной интонацией. Получится как раз "кърова".
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
2) никак, но дабы исключить недоумение его можно было бы заменить на использовавшийся в алфавитах 1940-56 и с 1993 г апостроф
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Узбекистан же еще в 90-х на латиницу перешел.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
К сожалению, нет в кириллице адекватных способов передать смыслоразличительные в другом языке фонемы, а использовать диакритику, как это делается в латинице, не принято. Вот отсюда и возникают совершенно дикие и непонятные для жителя средней полосы сочетания знаков для передачи разного рода эйективов-абруптивов. Естественно, первое желание для нас – убрать все эти непонятки. "Если они такие умные, что же они строем не ходят?" Но тут нужно вспомнить неправильное цитирование закона Х.Л.Менкина Гроссманом и устыдиться. Я недавно у себя писал, что для японца фамилии Козлов и Кадыров фонетически эквивалентны. Товарищи с Востока имеют в русском языке аналогичные проблемы. Не будем заставлять их терять самоидентификацию в угоду ложно понятому языковому пуризму. В конце концов, они гости.
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
2. К сожалению, что такое транскрибировать, я не знаю. Если подскажете, обещаю подумать. На латинице (узбекской) отчество будет Sa'dulloevich.
3,4 - не знаю.
В принципе, у нас выдаются биометрические паспорта (по закону, с июля 2014 года выезд за границу из страны по старому паспорту запрещён). В биометрических паспортах данные пишутся только на узбекской латинице и английском языке, так что эти проблемы должны исчезнуть.
PS. Таких проблем при переводе довольно много. Например, фамилия Исхаков, при написании на латинице плавно превращается в Ишаков.
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
А с какого перепою? Они обязаны записать ФИО так, как его пишет человек. Более того, если я захочу, то они обязаны и мне в паспорте записать имя с твердым знаком после гласной, у них нет права самим решать как зовут человека, а вот у человека есть право менять фамилию-имя-отчество.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject