http://garbichev.livejournal.com/ ([identity profile] garbichev.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2016-03-23 12:59 pm

о песнях

В пинкфлойдовской "Стене" поется о погибшем на второй мировой отце главного героя: "Daddy's flown across the ocean" (Папа улетел за океан). Персонажи - британцы, война - в Европе. Почему "за океан"?

[identity profile] sxakludant.livejournal.com 2016-03-24 08:23 am (UTC)(link)
там вроде про 2ю мировую ничего не говорится, только намекается
Да и потом кажется британцы не толко в европе воевали во 2й мировой, во всяких колониях еще

[identity profile] spring1976.livejournal.com 2016-03-24 08:37 am (UTC)(link)
Говорится, там тайгерс броук фри. А танки тигры вроде только во второй мировой появились.
Edited 2016-03-24 08:37 (UTC)

(no subject)

[identity profile] sxakludant.livejournal.com - 2016-03-24 10:25 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] tango-fango.livejournal.com - 2016-03-24 10:45 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] spring1976.livejournal.com - 2016-03-24 12:48 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] tango-fango.livejournal.com - 2016-03-24 12:54 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] spelller.livejournal.com - 2016-03-24 18:04 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] tango-fango.livejournal.com - 2016-03-24 18:06 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] spelller.livejournal.com - 2016-03-24 18:26 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] spring1976.livejournal.com - 2016-03-24 18:43 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] spelller.livejournal.com - 2016-03-24 18:55 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] spelller.livejournal.com - 2016-03-25 17:05 (UTC) - Expand

[identity profile] andy00000.livejournal.com 2016-03-24 08:27 am (UTC)(link)
Отец Роджера Уотерса погиб в Италии, в Анцио-Неттунской операции. А так как Британия остров, то погиб он, "за океаном". Ну или возможно для британцев это такое же по смыслу выражение, как для нас "за тридевять земель".
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)

[identity profile] spelller.livejournal.com 2016-03-24 06:05 pm (UTC)(link)
Именно так.

[identity profile] mudlaws.livejournal.com 2016-03-24 08:27 am (UTC)(link)
британцы, если чё, вполне себе с японцами повоевать успели

(no subject)

[identity profile] mudlaws.livejournal.com - 2016-03-24 08:48 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] sxakludant.livejournal.com - 2016-03-24 09:51 (UTC) - Expand

[identity profile] odegov-aleks.livejournal.com 2016-03-24 08:28 am (UTC)(link)
А может быть просто "ocean" звучит лучше чем "channel"

[identity profile] zaiats-2k.livejournal.com 2016-03-24 08:33 am (UTC)(link)
Вторая Мировая потому и мировая, что воевали по всему миру, а не только в Европе. И как раз Британия, как крупнейшая колониальная держава, имела самую широкую географию военных действий:
https://en.wikipedia.org/wiki/British_Army_during_the_Second_World_War#Campaigns

[identity profile] spring1976.livejournal.com 2016-03-24 08:38 am (UTC)(link)
+1

(no subject)

[identity profile] zaiats-2k.livejournal.com - 2016-03-24 11:40 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] zaiats-2k.livejournal.com - 2016-03-24 12:51 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] khathi.livejournal.com - 2016-03-25 00:31 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] plashik.livejournal.com - 2016-03-24 14:03 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] karpion.livejournal.com - 2016-03-24 15:45 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] plashik.livejournal.com - 2016-03-24 15:51 (UTC) - Expand

[identity profile] spring1976.livejournal.com 2016-03-24 08:39 am (UTC)(link)
Там же от лица мальчика излагается. В его представлении большая вода - океан.

[identity profile] janelight.livejournal.com 2016-03-24 09:01 am (UTC)(link)
Вообще-то во Второй Мировой бои шли в Африке, Китае, Океании...Не только в Европе, так на минуточку.

[identity profile] tango-fango.livejournal.com 2016-03-24 09:51 am (UTC)(link)
Вставлю ремарку: в той битве, где погиб отец Пинка (он же отец Уотерса), погибло много американцев, да и вообще союзники были под командованием США
подробнее - http://pink-floyd.ru/archive/2004/Aug/11/142.html

(no subject)

[identity profile] spelller.livejournal.com - 2016-03-25 17:13 (UTC) - Expand

[identity profile] tarnyagin.livejournal.com 2016-03-24 09:51 am (UTC)(link)
Как эльфы у Толкина, метафора смерти (?)

[identity profile] samogonnoeozero.livejournal.com 2016-03-24 10:17 am (UTC)(link)
Так поётся-то от лица ребёнка, он может и не различать океан, море и пролив.

[identity profile] sibir-muzhyk.livejournal.com 2016-03-24 10:43 am (UTC)(link)
Первая же ссылка

"Daddy’s flown across the ocean."

Here, the word ocean can be interpreted in both a literal sense – as in the physical bodies of water and land masses that separate England from Italy, where his father was stationed and killed – as well as a metaphorical sense calling to mind the ancient notion that the afterlife lies beyond a vast, uncharted body of water.

[identity profile] martinn.livejournal.com 2016-03-24 10:58 am (UTC)(link)
А что новозеландцы делали при Монте-Кассино, например?)))

(no subject)

[identity profile] martinn.livejournal.com - 2016-03-24 11:23 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] martinn.livejournal.com - 2016-03-24 11:31 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] martinn.livejournal.com - 2016-03-24 11:55 (UTC) - Expand
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)

[identity profile] spelller.livejournal.com 2016-03-24 06:09 pm (UTC)(link)
Да просто "across the sea" в размер не ложилось. А тем более - "across the Strait of Dover".

(no subject)

[identity profile] spelller.livejournal.com - 2016-03-24 21:06 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] spelller.livejournal.com - 2016-03-25 14:32 (UTC) - Expand

(no subject)

[identity profile] ritamustard.livejournal.com - 2016-03-26 11:06 (UTC) - Expand

[identity profile] egor-13.livejournal.com 2016-03-25 02:12 am (UTC)(link)
Вспомнилось процитированное в "Корнях дуба" Всеволодом Овчинниковым из английской газеты: "Над Каналом туман. Континент отрезан." (выделение мое):
Ну и поэтическая абстрактизация , собственно, куда и через что улетел...
В это, кстати, как раз хорошо ложится и определенный артикль "the". Скажем, если переводить на английский фразу "Верблюд - очень выносливое животное", тоже скажут "the camel ..." хотя речь идет о не о конкретном верблюде.