Я бы сказал наоборот, почему не хватает такого количества нужных терминов? Во-первых, почему в русском нет слова, аналогичного английскому sibling (собирательное для брата и сестры). Во-вторых (это есть в некоторых языках) различия между единокровными тётей и дядей (то есть сестрой и братом отца или матери) и неродными (то есть их супругами).
Ну а по сути вопроса, раньше была мольшая разница, т.к. девушка уходила в семью мужа и отец мужа был тут, под боком, а отец жены мог и годами на глаза не попадаться.
Сейчас всё по-другому, ну так и путают все всё время эти термины, нужда в них отпала.
Ещё наши деды свободно оперировали всеми этими словами описывая происходящее с их родственниками, родственниками друзей и соседей. По мере того, как все происходящее с людьми которые каким-то боком к вам относятся, через родню, через друзей и т.д. перестало иметь значение, потерялась и необходимость во всех понятиях. Но раньше, возможность объяснить человеку кем ты ему через кого знаком, а также информированность и понимание с кем он когда почему разосрался, а с кем дружбу водит, означало поможет ли он вам в вашем деле или примет сторону вашего недоброжелателя. Короче - да, обломки сельской общины, убитые городским бытом. В городах помощь от человека со стороны покупалась деньгами, а вот у крестьян денег не было и помощь ходила кругами, по бартеру тем проще, чем больше родственных связей обнаруживалось.
Ещё наши деды свободно оперировали всеми этими словами описывая происходящее с их родственниками, родственниками друзей и соседей. По мере того, как все происходящее с людьми которые каким-то боком к вам относятся, через родню, через друзей и т.д. перестало иметь значение, потерялась и необходимость во всех понятиях. Но раньше, возможность объяснить человеку кем ты ему через кого знаком, а также информированность и понимание с кем он когда почему разосрался, а с кем дружбу водит, означало поможет ли он вам в вашем деле или примет сторону вашего недоброжелателя. Короче - да, обломки сельской общины, убитые городским бытом. В городах помощь от человека со стороны покупалась деньгами, а вот у крестьян денег не было и помощь ходила кругами, по бартеру тем проще, чем больше родственных связей обнаруживалось.
no subject
rufus shinra (from livejournal.com)2016-08-01 08:46 am (UTC)(link)
Так сложилось. Меня вот больше интересует, почему в русском нет аналога слова siblings, либо брат, либо сестра, а в целом бесполого обозначения для детей от одних родителей нету.
Почему они запутанные? Одно дело не знать кто такой и что такое. Вас же не пугают названия типа "кефир", "ряженка", "варенец", "простокваша", "йогурт", "айран", которые всё можно назвать одним словом "кислое молоко"
Я вот ещё подумал. Тут пишут "потому что разные люди". Но разные люди называются по именам. Фактически все эти термины родства существуют для того, чтобы можно было некие события, отношения среди моих родных описывать чужому человеку. Тому, кто не знает имени мужа моей сестры и т д. Внутри семьи мы ведь не говорим "зять, свекровь, тёща, тесть", но вне семьи эти термины всё ещё широко употребляются. Видимо, раньше все жили большими семьями, отношения были более тесными. И именно для того, чтобы рассказать, что творится в семье, нужны были эти термины. Сейчас это просто никому не надо. Общение между сводными родственниками довольно редкое, да и попросту не интересно никому, что мой шурин чего-то там натворил. У всех телевизоры, компьютеры, информации хватает. Так что вполне хватит и "аналитических" терминов, типа "мужа сестры".
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
Ну а по сути вопроса, раньше была мольшая разница, т.к. девушка уходила в семью мужа и отец мужа был тут, под боком, а отец жены мог и годами на глаза не попадаться.
Сейчас всё по-другому, ну так и путают все всё время эти термины, нужда в них отпала.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Вас же не пугают названия типа "кефир", "ряженка", "варенец", "простокваша", "йогурт", "айран", которые всё можно назвать одним словом "кислое молоко"
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
Фактически все эти термины родства существуют для того, чтобы можно было некие события, отношения среди моих родных описывать чужому человеку. Тому, кто не знает имени мужа моей сестры и т д.
Внутри семьи мы ведь не говорим "зять, свекровь, тёща, тесть", но вне семьи эти термины всё ещё широко употребляются.
Видимо, раньше все жили большими семьями, отношения были более тесными. И именно для того, чтобы рассказать, что творится в семье, нужны были эти термины.
Сейчас это просто никому не надо. Общение между сводными родственниками довольно редкое, да и попросту не интересно никому, что мой шурин чего-то там натворил. У всех телевизоры, компьютеры, информации хватает.
Так что вполне хватит и "аналитических" терминов, типа "мужа сестры".
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject