http://iloska.livejournal.com/ ([identity profile] iloska.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2016-09-01 07:55 pm

Билингвизм.

Вопрос киевлянам.
Будучи в Киеве я обнаружил, что люди иногда говорят по-русски, а иногда по-украински.
Но при этом, официанты в кафе почти всегда говорят по-украински.
Это мне так случайно попалось или это требования места работы?

[identity profile] sam-buddy.livejournal.com 2016-09-01 05:24 pm (UTC)(link)
Государственный язык Украины - украинский. Точно как же в Москве в Макдональдсе персонал говорит не по английски, а по русски. Тему Якитории раскрывать лень, простите :)
Edited 2016-09-01 17:25 (UTC)

[identity profile] sakurovskiy.livejournal.com 2016-09-01 05:32 pm (UTC)(link)
угу
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)

[identity profile] spelller.livejournal.com 2016-09-01 05:28 pm (UTC)(link)
Тем более странно видеть такой вопрос от жителя Израиля, в котором довольно большая (бОльшая?) часть официантов на уровне родного языка владеет русским, но с посетителями, тем не менеее, заводит разговор на иврите )
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)

[identity profile] spelller.livejournal.com 2016-09-01 06:18 pm (UTC)(link)
Ну так я о том же, видимо, просто криво выразился.
В израильских заведениях, в которых мне довелось бывать - официант начинал разговор на иврите (что естесвенно, а начинает разговор ведь официант), но, когда понимал, что я вритом не владею, без проблем переходил на английский или русский, в общем, точку соприкосновения найти было нетрудно.
В Киеве, в общем, то же самое было. И даже в Львове и Луцке. (Ну, в смысле, официанты легко переходили с украинского на русский, если видели, что мне на нем проще общаться).
Не сразу понял, что в своем вопросе вы говорите про ситуацию, когда на вашу реплику по-русски вам все равно отвечают по-украински, я не встречал такого. А, хотя помню, как подобным образом французские официанты пытались троллить англичан (у них свои терки).

[identity profile] dr-trans.livejournal.com 2016-09-01 08:51 pm (UTC)(link)
если первым обратится официант, то на государственном языке, если первым обратится клиент, то дальше уже на языке клиента. так и живем
Edited 2016-09-01 20:51 (UTC)

[identity profile] dr-trans.livejournal.com 2016-09-01 08:55 pm (UTC)(link)
"на вашу реплику по-русски вам все равно отвечают по-украински, я не встречал такого"
— не проблема, у нас такое бывает, но это не смущает взаимодействующие стороны. каждый говорит на том языке, на котором ему удобнее, при этом понимая другой язык. говорить и слушать/понимать -- это разные навыки. я тоже могу слушать болгарский, польский, белорусский, но отвечать мне удобнее на русском и украинском. если такой диалог не напрягает стороны, то он имеет место.
Иногда бывает так:

[identity profile] dr-trans.livejournal.com 2016-09-01 08:50 pm (UTC)(link)
если первым обратится официант, то на иврите, если первым обратится клиент, то дальше уже на языке клиента. так и живем

[identity profile] sam-buddy.livejournal.com 2016-09-01 05:54 pm (UTC)(link)
Улыбнуло :) "Уважаемые посетители, не пытайтесь говорить с персоналом на японском языке, на Чукотке его не изучают" :)

[identity profile] shkslj.livejournal.com 2016-09-01 06:01 pm (UTC)(link)
ГомоарыгатО.

[identity profile] sportactive.livejournal.com 2016-09-01 07:30 pm (UTC)(link)
Взоржаль

[identity profile] kumir-millionof.livejournal.com 2016-09-02 02:38 am (UTC)(link)
А в Якутии или Татарстане персонал может говорить и совсем не по-русски. Потому что на разных территориях России разные языки уравнены в правах с русским.

[identity profile] xen0n.livejournal.com 2016-09-06 11:18 pm (UTC)(link)
Забавно, но не только у вас - а даже в нескольких ответах почему-то фигурирует такая конструкция как "государственный язык". Речь же не идет об общении с государством (которое выполняется на государственном/официальном языке), и даже не об общении с обществом (как запись в блоге, например), а об общении между двумя людьми тет-а-тет (и ничего не мешает двум благородным донам в Киеве, общаться хоть даже на Хинди).