http://jewelin.livejournal.com/ ([identity profile] jewelin.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2005-05-02 06:15 pm

(no subject)

А на каком языке говорили в фильме "Страсти Христовы"? По-моему, я слышала несколько, один был точно латынь, а другой? (Или там и латыни не было?)

[identity profile] romx.livejournal.com 2005-05-02 07:55 am (UTC)(link)
Это все "браунизмы" что от простого люда таинственные и мрачные Сионские Мудрецы что-то важное скрывают и нарочно запутывают. ;)
Конечно каждый вправе интерпретировать текст как ему вздумается. Но в целом переводы довольно точны. Слишком много глаз за эти несколько тысяч лет искало в них неточности.

[identity profile] romx.livejournal.com 2005-05-02 08:23 am (UTC)(link)
В основном причина тогда, как и теперь, в безграмотности и невежестве.
Несколько лет назад, когда я этой темой интересовался, я максимально прошеостил доступные мне источники апокрифических текстов. Впечатление тягостное. Это в основном нагромождение темного невежества и буйной простонародной фантазии. Печально что за многими из них тысячи и десятки тысяч жертв введенных в заблуждение.
nechaman: (Default)

[personal profile] nechaman 2005-05-02 09:23 am (UTC)(link)
Язык сильно не отличается, потому, что на нем мало относительно говорили, вот и не изменился.
Во всяком случае, значения слов, в основном то же.
Плохо понятные слова встречаются в книге псалмов - так как поэтических текст, возможно.

[identity profile] romx.livejournal.com 2005-05-02 08:17 am (UTC)(link)
С переводами сейчас такая ситуация. Ветхий Завет переведен был впервые (из известных ныне) на греческий, когда иудеи озаботились прозелитизмом среди "еллинов" их окружавших. По легенде было собрано 70 мудрецов, которых изолировав друг от друга дали переводить Ветхий Завет. По легенде когда они закончили перевод все переводы совпали. Отсюда он называется "Септуагинта", перевод "семидесяти".
Русский перевод делался с Септуагинты.
Если не ошибаюсь то и латинский перевод "Вульгата" тоже делался с греческого.

[identity profile] romx.livejournal.com 2005-05-02 08:35 am (UTC)(link)
Да, помню что где-то все не совсем так:
http://www.teolog.ru/lib/t2.php?pid=79
Перевод бл.Иеронима был сделан сперва с греческого, а потом наново переведен вторично уже с древнееврейских текстов.