http://granite-golem.livejournal.com/ (
granite-golem.livejournal.com) wrote in
useless_faq2004-09-24 10:42 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Расхожие выражения
А что такое на идише "азохен вэй" (или "азохн вэй") и "агицен паровоз"? Встречаю иногда, особенно в чем-либо, касающемся Одессы, а вот как оно переводится?
no subject
"А иц ин паровоз" - "жар в паровозе" - значения бывают разные, например - ироническое восклицание по поводу чьего-то энтузиазма, "ну вот, разошелся!". Еще пара смыслов - здесь (http://www.jewish.ru/994154091.asp).
Re
"Агицен паровоз" встретился в русском тексте "7-40". Причем в прямом смысле "паровоз". Что-то вроде: "Shovel all the coal in, gotta keep it rollin', woo-woo, Chattanooga, there you are!", нет?
Re: Re
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
!
Re: !