http://granite-golem.livejournal.com/ ([identity profile] granite-golem.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2004-09-24 10:42 am

Расхожие выражения

А что такое на идише "азохен вэй" (или "азохн вэй") и "агицен паровоз"? Встречаю иногда, особенно в чем-либо, касающемся Одессы, а вот как оно переводится?

[identity profile] yms.livejournal.com 2004-09-24 11:54 am (UTC)(link)
"Азохен вей" - точнее "аз ох ун вей" - горестное восклицание, лучший перевод из встреченных мной - "увы и ах" - принадлежит Умке (в песне "Ветер и твоя голова" (http://www.umka.ru/albums/weltshmerz.html)).
"А иц ин паровоз" - "жар в паровозе" - значения бывают разные, например - ироническое восклицание по поводу чьего-то энтузиазма, "ну вот, разошелся!". Еще пара смыслов - здесь (http://www.jewish.ru/994154091.asp).
nechaman: (Default)

[personal profile] nechaman 2004-09-26 07:31 am (UTC)(link)
Азохен вей - мне с детства всегда встречалось в ироническом контексте.
Типа: "он такой специалист...азохен вей" - то есть фиговый специалист.

[identity profile] spiridonov.livejournal.com 2004-09-28 11:00 pm (UTC)(link)
Раз уж тут специалисты по языку случайно собрались - не объясните ли мне, что за вывеска у нас на мастерской по ремонту обуви:

"Шалом бэ массад"

?