http://kawarik.livejournal.com/ ([identity profile] kawarik.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2006-05-24 11:12 pm

(no subject)

зачем придумывают искусственные языки? разве не проще выучить уже готовый?

допустим, один человек говорит на китайском, второй - на английском. зачем им обоим учить эсперанту, если кто-то один может выучить язык "оппонента" и это ему будет полезнее, ИМХО...

[identity profile] tapochkin.livejournal.com 2006-05-27 10:48 am (UTC)(link)
С китайским не знаком, но могу рассказать про японский: каждый иероглиф, во-первых, не обязательно слово, а чаще всего один-два слога, например, название города Осака записывается так: 大阪 -- оо + сака. Также есть две слоговые азбуки общим числом символов меньше сотни, которыми можно записать любое слово на японском -- хирагана и катакана. Причём если у иероглифа может быть много прочтений, знаки каны (обобщённое название слоговых азбук) за некоторым исключением имеют только одно прочтение, например, "Осака" хираганой записывается так: おおさか (о + о + са + ка). В школах японцы начинают изучать письмо именно со знаков каны, поэтому последнюю запись могут без проблем прочитать даже дети. На клавиатуре (это можно проверить и на своём компьютере, поставив соответствующую раскладку и службы ввода текста), как уже написали, можно набирать латинскими буковками слоги, а потом мышкой выбирать нужный иероглиф из выпавшего списка. В китайском, насколько я знаю, стараниями товарища Мао тоже есть упрощённое письмо -- типа, выучил 50 значков, которыми можно записать любое слово.

[identity profile] tapochkin.livejournal.com 2006-05-27 11:12 am (UTC)(link)
Кстати, "кавай" с японского переводится как "хорошенький", "милый". ^_~

[identity profile] tapochkin.livejournal.com 2006-05-27 11:15 am (UTC)(link)
А "кавай" латиницей именно так и пишется: kawai. ;)