http://cloud-seagull.livejournal.com/ ([identity profile] cloud-seagull.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2007-10-01 11:44 pm

и

"И потемнело небо. И закричали птицы. И зашумели деревья". С каких пор повелось, что союз "и" обозначает немыслимый пафос? Почему в контексте обычного перечисления - "и жучок, и паучок, и медведица" - пафоса не наблюдается?

[identity profile] homa.livejournal.com 2007-10-02 06:46 am (UTC)(link)
Кстати, в старых арабских (и еврейских, вероятно) текстах очень часто фразы начинаются зачином inna. Это скорее сорное слово. По-русски его как только не толмачат. Наверно, надо просто выкидывать, и ложный пафос пропадет.

[identity profile] b-a-r-r-i-e.livejournal.com 2007-10-02 09:56 am (UTC)(link)
С каких пор оно сорным стало?

[identity profile] homa.livejournal.com 2007-10-02 10:00 am (UTC)(link)
Ну, слова вот или это сами по себе тоже не сорные. Сорно их употребление не к месту. Лжепафосность авторов или переводчиков напрягает.

[identity profile] b-a-r-r-i-e.livejournal.com 2007-10-02 06:02 pm (UTC)(link)
Какие тексты вы имеете в виду?

Как в анекдоте?

[identity profile] mazzi4.livejournal.com 2007-10-02 02:00 pm (UTC)(link)
Двое пьяных:
- Иннна...
- Сам иннна...

[identity profile] ul6ka.livejournal.com 2007-10-02 09:24 pm (UTC)(link)
Да, выкидывать надо - для перевода.
Но откуда заключение, что оно сорное??? Из-за чего???Из-за того, что оно не вписывается в правила другого языка?
По-английски почем зря употребляют слово the. Ну так положено по законам английской грамматики. В переводе его обычно опускают.
Слова-паразиты здесь ни при чем.