http://virtual-one.livejournal.com/ ([identity profile] virtual-one.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2004-12-01 04:55 pm

(no subject)

Почему фильм "Village" у нас переводят как "Таинственный лес"?

[identity profile] symsymsym.livejournal.com 2004-12-01 06:06 am (UTC)(link)
Потому что издержки литературного перевода.
Лучше объясните мне кто-нибудь, почему в российском прокате был фильм с чудовищным (во всех смыслах) названием БИОВОЛК.

[identity profile] from-spb-ru.livejournal.com 2004-12-01 06:07 am (UTC)(link)
а кто пойдет на фильм с названием "дерёвня"
у нас вообще часто переводят не так как есть
это норма

[identity profile] uster.livejournal.com 2004-12-01 06:07 am (UTC)(link)
Почему фильм "Driver" у нас переводят как "Схватка"?

[identity profile] shatkaya.livejournal.com 2004-12-01 06:20 am (UTC)(link)
Чтобы таинственности нагнать! Кто пойдет на фильм "Деревня"? Подумают, что кино о проблемах сельского хозяйства в свете решений последнего пленума (с).

[identity profile] nemica.livejournal.com 2004-12-01 07:15 am (UTC)(link)
На самом деле довольно распостраненная во всем мире практика - в местном прокате давать фильмам другое название, которое потенциально будет понятнее зрителю и привлекательнее для него.

[identity profile] whoseareyou.livejournal.com 2004-12-01 07:56 am (UTC)(link)
Вспомните, о "В джазе только девушки". И плюньте, плюньте на переводчиков.))

[identity profile] xozyainzooparka.livejournal.com 2004-12-01 09:32 am (UTC)(link)
Черепашки-ниндзя - тоже неверно. Скорее следовало бы переводить как Черепахи-мутанты. Но зачем же травмировать детскую психику?

[identity profile] tsss.livejournal.com 2004-12-01 02:44 pm (UTC)(link)
потому что lost in translation