http://dendrr.livejournal.com/ ([identity profile] dendrr.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2008-11-07 11:15 am

Про Карлсона

Популярен ли Карлсон на Западе?
Или он широко известен только в Швеции и на постсоветском пространстве?

[identity profile] alex95008.livejournal.com 2008-11-13 12:04 am (UTC)(link)
Случайно общался (долго) лет несколько назал с соседкой - норвегошведкой, чья мать была смотрителем музея Линдгрен :) В связи с чем вопрос о Карлсоне долго и подробно обсуждался.
В музее Линдгрен собраны (были 7 лет назад) практически все издания ее книг. Из "Карлсонов" более 80% - советские (русские) издания. Сама Линдгрен популярности Карлсона в СССР несказанно удивлялась, считая это самой своей неудачной книгой. Причем конкретно третью часть она писала ориентируясь исключительно на советского потребителя - в Швеции третья часть была издана года через три после "Детгиза".
Текстуально русский перевод довольно близок к оригиналу, но акценты смещены настолько, что из мерзкого засранца (персонажа БЕЗУСЛОВНО отрицательного) Карлсон стал "милым хулиганом".
Шведским не владею, но для "продолжения общения" прочитал английский перевол, по словам соседки (30 лет прожившей в США), очень адекватный. Да, там дядя с пропеллером в попе - просто безусловный подонок.
Так что спасибо надо говорить не Линдгрен (все ее прочие книги во мне лично тоску вызывали с деццтва), а Борису Заходеру, который эту книгу так удачно "перевел" :)
А насчет Длинногочулка... я в детстве читал даже книжку знаменитого исландского детского писателя (знаменит что он вааще один такой), и знаменитого литовского детсткого писателя (сорри если кто что-то ест или пьет). Ну если пипл слаще морковки в жизни ничего не ел... А советские переводчики чаще всего молодцы однако!
Вот.

[identity profile] zellily.livejournal.com 2008-11-13 02:36 pm (UTC)(link)
Осталось перевести Карлсона с русского на шведский и они его тоже полюбят :)

[identity profile] nelis.livejournal.com 2008-11-17 07:21 am (UTC)(link)
Заходер никогда эту книгу не переводил. Классический русский перевод принадлежит Лунгиной.