http://dendrr.livejournal.com/ ([identity profile] dendrr.livejournal.com) wrote in [community profile] useless_faq2008-11-07 11:15 am

Про Карлсона

Популярен ли Карлсон на Западе?
Или он широко известен только в Швеции и на постсоветском пространстве?

[identity profile] gagara.livejournal.com 2008-11-12 09:11 am (UTC)(link)
мои знакомые американцы про него ничего не знали

[identity profile] tarik-m.livejournal.com 2008-11-12 09:28 am (UTC)(link)
по-моему он и в швеции не особо поулярен. Только у нас)

[identity profile] humpty-dumpty.livejournal.com 2008-11-12 09:28 am (UTC)(link)
В Швеции он тоже неизвестен.

"Густавсон, Свенсон, Карлсон" в Швеции это вроде нашего "Иванов, Петров, Сидоров". Если бы в переводе книга называлась "Сидоров, который живёт на крыше", а вместо фрёкен Бок была б мадам Козлова и т. д. книга бы потеряла много в экзотике, зато обрела бы свой подлинный смысл.
(deleted comment) (Show 4 comments)

[identity profile] padalshick.livejournal.com 2008-11-12 09:40 am (UTC)(link)
"в обыкновенном шведском городе жила обыкновенная шведская семья..."
знакомый рассказывал, что в Стокгольме существует музе Карлсона, правда интересен он, по словам гида, только русским

[identity profile] inhate.livejournal.com 2008-11-12 09:40 am (UTC)(link)
нет, они больше торчат на Пеппидлннвыйчулок и муммитроллей, на псоледних даже больше.
Это по наблюдениям за ассортиментом сувенирной продукции и детских игрушек - по крайней мере для столиц Финляндии, Швеции, Дании и Норвегии это было верно в сентябре - сам проверял. Мумми-тролей навалом было в Хельсинки и в некотором количестве встречались в Стокгольме, местами была Пеппи в стокгольме, но как-то мутно, мы её себе по совковым мультам иначе представляли...
Вообще, с книжными персоналами тяжко - мы себе их представляем по мультам и иллюстрациям, "там" картинки были зачасту другие и известные персонажи можно запросто не узнать, благо подписывать их любят всякими "сказочными" шрифтами. ТАк что могло вполне оказаться что стокгольм весь увешан Карлсонами был, а я этого просто не заметил. Но врядли.

[identity profile] dyvo.livejournal.com 2008-11-12 09:52 am (UTC)(link)
у Карлсона такой характер славянский, что он у нас больше популярен :)))

[identity profile] alex-kabachkoff.livejournal.com 2008-11-12 09:55 am (UTC)(link)
Мне друзья после путешествия по Скандинавии рассказывали, что там Карлсон не особо популярен, и вообще эта сказка пользуется сомнительной репутацией с налетом педофилии.
:-)))

[identity profile] zellily.livejournal.com 2008-11-12 10:07 am (UTC)(link)
Говорят, в Швеции любят Пеппи, а Карлсон - он нахальный ленивый эгоист для них :(

[identity profile] another-ak.livejournal.com 2008-11-12 10:11 am (UTC)(link)
Он интересен только тем, кто верит в деда Мороза.

[identity profile] ehidna82.livejournal.com 2008-11-12 10:30 am (UTC)(link)
читала, что популярность Карлсона у нас во многом обусловлена удачными иллюстрациями к книжке и мультфильмом. а во всем мире больше знают Пеппи.

Wiki forever :)

[identity profile] amber-wave.livejournal.com 2008-11-12 11:07 am (UTC)(link)
Ради интереса ткнулась в википедию...
Кроме скандинавских языков и русского (с болгарским и украинским вкупе), есть статьи только на английском, немецком, и еще каком-то непонятном (иврит?) - соответственно делаем выводы о географии известности пресонажа.
Немецкая вики так прямо и заявляет: "Особенной популярностью Карлсон пользуется в России" :)
А английская/американская убила наповал: "Его выходки приводили в ярость некоторых традиционных педагогов и родителей, которые полагали, что Карлсон может провоцировать детей быть непослушными, а также вызывать недоверие и страх по отношению к бэбиситтерам. Поэтому книга была запрещена в некоторых библиотеках и школах Северной Америки".

[identity profile] langsamer.livejournal.com 2008-11-12 11:59 am (UTC)(link)
У меня есть немецкий перевод. На остановке метро в Мюнхене видел афишу спектакля

[identity profile] bobior.livejournal.com 2008-11-12 12:55 pm (UTC)(link)
Не сказал бы, что у нас он бешено популярен. Так, сказка одна из. Известен в основном благодаря старому мультику.

[identity profile] garbancito.livejournal.com 2008-11-12 02:09 pm (UTC)(link)
во франции из называется vic le victorieux и практически неизвестен. в оригинале, надо сказать - как я где-то читал - карлсон - довольно мерзостный скаредный и вредный тип, настоящий домовой. это его русский перевод и мультики так очеловечили.

[identity profile] alex95008.livejournal.com 2008-11-13 12:04 am (UTC)(link)
Случайно общался (долго) лет несколько назал с соседкой - норвегошведкой, чья мать была смотрителем музея Линдгрен :) В связи с чем вопрос о Карлсоне долго и подробно обсуждался.
В музее Линдгрен собраны (были 7 лет назад) практически все издания ее книг. Из "Карлсонов" более 80% - советские (русские) издания. Сама Линдгрен популярности Карлсона в СССР несказанно удивлялась, считая это самой своей неудачной книгой. Причем конкретно третью часть она писала ориентируясь исключительно на советского потребителя - в Швеции третья часть была издана года через три после "Детгиза".
Текстуально русский перевод довольно близок к оригиналу, но акценты смещены настолько, что из мерзкого засранца (персонажа БЕЗУСЛОВНО отрицательного) Карлсон стал "милым хулиганом".
Шведским не владею, но для "продолжения общения" прочитал английский перевол, по словам соседки (30 лет прожившей в США), очень адекватный. Да, там дядя с пропеллером в попе - просто безусловный подонок.
Так что спасибо надо говорить не Линдгрен (все ее прочие книги во мне лично тоску вызывали с деццтва), а Борису Заходеру, который эту книгу так удачно "перевел" :)
А насчет Длинногочулка... я в детстве читал даже книжку знаменитого исландского детского писателя (знаменит что он вааще один такой), и знаменитого литовского детсткого писателя (сорри если кто что-то ест или пьет). Ну если пипл слаще морковки в жизни ничего не ел... А советские переводчики чаще всего молодцы однако!
Вот.

[identity profile] roman-skalov.livejournal.com 2008-11-13 11:52 am (UTC)(link)
Наблюдал на Кипре немецкий мультфильм про Карлсона.
В смысле, мультфильм на немецком языке; он с равным успехом мог оказаться германским, австрийским либо швейцарским - все эти страны немецкоязычные.

[identity profile] max-l2nk.livejournal.com 2008-11-13 06:47 pm (UTC)(link)
Он запрещен в америке, за пропаганду неповиновения бебиситерам.