http://dmitriy-sivak.livejournal.com/ (
dmitriy-sivak.livejournal.com) wrote in
useless_faq2010-01-27 01:34 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Английский и русский. Длина слов.
Как известно, один и тот же текст на русском и английском языке будет иметь разную длину в написании, так как большинство английских слов короче. Чаще всего английский текст будет короче.
Влияет ли это на остальную жизнь англоязычного населения? Быстрее ли они заканчивают аналогичную беседу двух друзей в баре, к примеру, чем двое русскоязычных людей? Быстрее ли проходят презентации, речи и другие разговоры, чем точно такие же у нас или у народов, где слова еще длиннее?
Могло ли это в конце-концов повлиять на экономическое развитие? И у какого народа самые короткие слова?
Влияет ли это на остальную жизнь англоязычного населения? Быстрее ли они заканчивают аналогичную беседу двух друзей в баре, к примеру, чем двое русскоязычных людей? Быстрее ли проходят презентации, речи и другие разговоры, чем точно такие же у нас или у народов, где слова еще длиннее?
Могло ли это в конце-концов повлиять на экономическое развитие? И у какого народа самые короткие слова?
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Эти подсчёты совершенно не учитывают стилистику. Упрощённо говоря, стандартно вежливый и очень вежливые стили в японском предполагают довольно длинные выражения; а разговорный стиль игнорирует конечные глаголы-связки, использует более короткие формы слов, сленг, ну и, как и в русском, о чём речь - больше понятно по контексту.
По поводу длинных боевых команд, так
это боянистый баянпо-моему, сами японцы это выяснили ещё во время 2й мировой и скорректировали устав, чтобы команды были короткие и чёткие.Что касается переводов англ/рус, то хороший перевод художественного текста на русском обычно короче английского оригинала, за счёт способности переводчика внятно и выразительно донести до читателя смысл (по возможности, сохранив стилистику), а не тупо калькировать оригинал.
(no subject)
имхо
Re: имхо
Re: имхо
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
no subject
http://russian-prose.myriads.ru/%D3%F1%EF%E5%ED%F1%EA%E8%E9%2C+%CB%E5%E2/1865/61.htm
no subject
no subject
Во-первых, не от вас слышу подобное (даже на этой ветке есть аналогичные камент).
Во-вторых, ну не верю я, что приказы отдаются в нецензурно-матерной форме. Т.е. где-то на передовой, в экстремальных условиях, когда бойцы свои - проверенные, то может быть. Но, когда сидит генерал в штабе и диктует секретарю-машинистке приказ полевому командиру, вряд ли там используется мат.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
5.10 English
6.36 Russian
7.72 Finnish
no subject
разве что количество иероглифов в предложении.. но это не согласовывается с первым языком, в котором отчетливо видны 2-3 буквы на слово. в общем, не сопоставимые данные)
(no subject)
no subject
дабы избежать нападок, это не мои домыслы, это результат проведения социологических исследований.
no subject
как известно, начиная с 20, числительные в немецком "переворачиваются", т.е. "двадцать один" по-немецки "einundzwanzig", т.е. буквально "один и двадцать"
это в некотором роде усложняет счет... так вот кузен, в то время лучший в классе по математике, как-то раз сознался, что начная с 20 он в уме считает по-русски, т.к. так удобнее складывать и вычитать
так что, эти предположения не без основания
(no subject)
no subject
no subject
Китайский звучит компактней за счет тонов, зато при повышении шумов в канале становится просто непонятным. При удержании уровня сигнал/шум постоянным, думаю, все языки одинаково быстры.
no subject
http://russian-prose.myriads.ru/%D3%F1%EF%E5%ED%F1%EA%E8%E9%2C+%CB%E5%E2/1865/62.htm
(no subject)
no subject
Я думаю из множества артиклей в английском тексте.
Короче русского оказались только переводы на языки, не использующие при письме буквы для огласовки - арабский, например.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
no subject
ВОВ - это не World of Warcraft, где нужна скорость и реакция в доли секунды, пока в тебя эльфийки луком пуляют..
ВОВ - это Великая отечественная война.. Когда пацаны и дядьки в поле пешком за танками ходили.. И решения за доли секунды не принимались.. А обдумывались не одним человеком (это было и на неоккупированных территориях, и во временных штабах на фронте). И здесь выигрывал не тот, кто говорил короче, а тот кто планы хитрее строил, у кого техника была круче, у кого техники было больше и у кого дух был сильнее..
no subject
Лет несколько назад знакомый японец подтвердил, даже показывал в Сети тогдашний Устав, но лично я его не читал, плохо по японски читаю однако. На русском - в бою - общаться бвстрее, и даже быстрее чем на английском.
А амерам превосходство давал постоянный численный перевес (в среднем в 4 раза), язык тут ни при чем.
И на экономику краткость языка как правило не влияет - самые короткие слова (почти все - двухбуквенные) в языке какого-то племени индкйцеы с Амазонии. Да и слов чуть более 400 - но ни фига им это процвесть не помогает.
no subject
no subject
Артур Конан Дойль: Этюд в багровых тонах (http://lib.ru/AKONANDOJL/sh_scarl.txt) - 223К
Arthur Conan Doyle: A Study in Scarlet (http://www.gutenberg.org/files/244/244-h/244-h.htm) - 277K, у меня в телефоне закачана версия без гутенберговских лицензий в конце - 258К
Так что, про русский и английский текст - я б так не утверждал. Ибо если это кому-то и известно, то это - неправда.
no subject
no subject
(no subject)